verständlicherweise, denke ich dass er jetzt in einer vertrauten Umgebung sein sollte. | Open Subtitles | وهذا مفهوم أعتقد أنه يحتاج أن يكون فى بيئة مألوفة الآن |
verständlicherweise ist der Großteil der Pharmaindustrie auf mehrmals benutzbare Medikamente fokussiert, z.B. langzeitige tägliche Verabreichung von Medikamenten. | TED | مفهوم ان اغلب القطاع الطبي متركز على الاستخدام المتعدد للادوية مثل ادوية الاستخدام اليومي للمدى الطويل |
verständlicherweise hat er sich dann umgesehen und das Buch gefunden. | Open Subtitles | المفهوم كذلك، بدأ يبحث في جميع أنحاء ووجد الكتاب. |
Amerikas engste Verbündete in der Region hat die Stärkung des Iran verständlicherweise extrem nervös gemacht. Israel, Saudi-Arabien und einige der kleineren, verletzlicheren Golfstaaten haben ihrem Missbehagen auf jeweils unterschiedliche Weise Ausdruck verliehen. | News-Commentary | ومن المفهوم أن يتسبب تمكين إيران في جعل أقرب حلفاء أميركا في المنطقة يشعرون بقدر عظيم من عدم الارتياح. فقد أعربت إسرائيل والمملكة العربية السعودية وبعض دول الخليج الأصغر والأكثر ضعفاً عن شعورها بعد الارتياح، كل بطريقتها. |
Und ich möchte darauf hinweisen dass wenn Sie verständlicherweise irgendwelche Fragen bezüglich der Anschaffungskosten haben... | Open Subtitles | وأريد أن أشير لأمر... أنّه إن كان لديكَ أيّة أسئلة مفهومة حول أسعار المنتجات... |
verständlicherweise wollen Sie sich ablenken und kritzeln, und denken eher über den Plural des engl. Worts "series" nach, als über das eigentliche Thema: "serieses", "seriese", "seriesen" und "serii?" | TED | وفي حاجة مفهومة تماماً للإلهاء؛ تخربش وتفكر في ماهية صيغة الجمع لكلمة "سيريس" *متسلسلة أكثر من الموضوع الذي في متناولك: "سيريسيز"، "سيريسي"، "سيريسين"، "سيراي" ؟ |
Wenngleich viele von uns verständlicherweise ängstlich reagieren,... müssen wir mit unserem Urteil warten. | Open Subtitles | بالرغم من فهمنا لهذه النظرية الكثير مننا يشعرون بالاضطراب حتى بالخوف سنحاول أن نحافظ على الهدوء |
Meine Privatsphäre ist mir verständlicherweise wichtig. | Open Subtitles | خصوصيتي مهمة جداً بالنسبة ليّ لأسباب واضحة. |
Mein Vater, verständlicherweise, hätte ihm nicht erlaubt, bei uns zu Hause aufgezogen zu werden, also, meine Tante... die Schwester meiner Mutter... brachte ihn in ihr Mutterland Russland. | Open Subtitles | والدي، وبشكل مفهوم لم يسمح لديميتري بأن ينشأ في منزلنا لذا ، فإن عمتي.. |
Dies sind Ergebnisse, die deutlich hinter den Erwartungen der Politiker zurückbleiben, ob nun in Amerika oder in Europa. Tatsächlich waren diese während des größten Teils der Zeit nach der Krise verständlicherweise alle auf Wachstumsimpulse fixiert. | News-Commentary | ولا ترقى هذه النتائج على الإطلاق لتوقعات صانعي القرار السياسي، سواء في أميركا أو أوروبا. والواقع أنهم جميعاً كانوا يركزون بشكل مفهوم على تحفيز النمو طيلة القسم الأعظم من مرحلة ما بعد الأزمة. |
Die Märkte waren im ersten Quartal 2013 verständlicherweise lebhaft. Die meisten Wirtschaftsdaten bestätigen, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten Staaten nach dem Trauma der globalen Finanzkrise erholt, und das rasch. | News-Commentary | كانت الأسواق نشطة لسبب مفهوم في الربع الأول من عام 2013. إذ أن أغلب البيانات الاقتصادية تؤكد أن اقتصاد الولايات المتحدة يتماثل الآن للشفاء، وبشكل متسارع، بعد الصدمة التي أصابته نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
verständlicherweise. Das ist schrecklicher Mist. | Open Subtitles | هذا مفهوم , إنه أمر سيء |
Emma ist verständlicherweise sehr besorgt. | Open Subtitles | - إيما " منزعجة بشكل مفهوم " - |
Es ist so, als hätte er Janes Gedanken gelesen, was Jane paranoid gemacht hat, verständlicherweise. | Open Subtitles | (وكأنهقرأأفكار(جاين، الشيء الذي جعل (جاين) مرتاباً بشكل غير مفهوم |
Abgeordnete, die keine Experten sind, sind verständlicherweise ungehalten, wenn sie gebeten werden, als Reaktion auf eine aktualisierte Schätzung einen überarbeiteten Haushalt zu verabschieden. Sie wissen nicht genau, warum das geschieht und sehen diese Art von Überarbeitungen als eine Quelle künstlicher Instabilität. | News-Commentary | ومن المفهوم أن يشعر أعضاء البرلمان ــ الذين هم من غير المتخصصين ــ بالانزعاج عندما يُطلَب منهم إقرار ميزانية منقحة استجابة لتقديرات محدثة. ولأنهم لا يعرفون الأسباب والحيثيات فإن الأمر ينتهي بهم إلى النظر إلى هذه المراجعات باعتبارها مصدراً لعدم استقرار مصطنع. |
verständlicherweise vertraut meine Klientin dem FBI nicht. | Open Subtitles | من المفهوم ، أن عميلتي{\pos(192,230)} لا تثق في "مكتب التحقيقات الفدرالي" |
Die globale Erwärmung unterstreicht diesen Unterschied. verständlicherweise konzentrieren wir uns auf das Problem und nehmen es als Selbstverständlichkeit, dass eine weltweite CO2-Übereinkunft die einzig logische Lösung ist. | News-Commentary | عندما يتعلق الأمر "بفعل الخير" في عالمنا هذا، فهناك فارق كبير بين التركيز على المشاكل والتركيز على الحلول. والواقع أن قضية الانحباس الحراري العالمي تسلط الضوء على هذا التناقض. فم المفهوم أن نركز على المشكلة، ثم نسلم بأن التوصل إلى اتفاق عالمي لخفض الكربون هو الحل المنطقي الوحيد. |
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen. Die sich entwickelnde Welt ist verständlicherweise nicht bereit, ihr Wachstum einem weltweiten Gemeinwohl zu opfern, insbesondere, solange die Vereinigten Staaten, das reichste Land der Welt, nicht willens erscheinen, auf auch nur einen kleinen Teil ihres luxuriösen Lebensstils zu verzichten. | News-Commentary | لمدة طويلة كان الظاهر يوحي بوجود تضارب بين القضيتين. فالعالم النامي لا يريد ـ ولأسباب مفهومة ـ أن يضحي بالنمو الذي حققه من أجل الصالح العام العالمي، خاصة وأن الولايات المتحدة، وهي أكثر بلاد العالم ثراءً، تبدو على غير استعداد للتضحية ولو بجانب ضئيل من أسلوب حياتها المترف. |
Wenngleich viele von uns verständlicherweise ängstlich reagieren, müssen wir mit unserem Urteil warten. | Open Subtitles | بالرغم من فهمنا لهذه النظرية الكثير مننا يشعرون بالاضطراب أو الخوف سنحاول أن نحافظ على الهدوء |
verständlicherweise konnte ich nicht auf Ihre Erlaubnis warten. Seien Sie beruhigt. | Open Subtitles | لأسباب واضحة لم أستطع أن أنتظر إذنكم |