"vertrages" - Traduction Allemand en Arabe

    • معاهدة
        
    • العقد
        
    • المعاهدة
        
    • للمعاهدة
        
    • الإتفاقية
        
    Den Ergebnissen der im Jahr 2000 abgehaltenen Konferenz der Vertragsparteien zur Überprüfung des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen kommt daher nicht zu unterschätzende Bedeutung zu. UN وهذا ما يعطي أهمية بالغة للنتائج التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    entschlossen, eine sicherere Welt für alle anzustreben und die Bedingungen für eine Welt ohne Kernwaffen zu schaffen, im Einklang mit den Zielen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (NVV), in einer Weise, die die internationale Stabilität fördert, und beruhend auf dem Grundsatz der unverminderten Sicherheit für alle, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    Trotz der Unzulänglichkeiten des Atomsperrvertrages, hält sich die überwiegende Mehrheit der Nichtkernwaffenstaaten an alle Bestimmungen des Vertrages. Dadurch wird die Anzahl der Atomwaffenstaaten begrenzt, womit eines der wichtigsten Ziele des NVV erfüllt ist. News-Commentary على الرغم من مواطن الضعف في معاهدة منع الانتشار، إلا أن الغالبية العظمى من الدول غير النووية تلتزم التزاماً تاماً بتعهداتها طبقاً للمعاهدة. وهو الأمر الذي يؤدي إلى تقييد عدد الدول التي تمتلك السلاح النووي، وبهذا يتحقق واحد من أهم أهداف معاهدة منع الانتشار النووي.
    Doch die Macht des Vertrages war so stark... dass er wusste, der Teufel darf ihn nie in die Hände bekommen. Open Subtitles لكن هذا العقد كان ذو قوة بالغة و علم أنه لن يسطيع ترك الشيطان ليحصل عليه
    Könnten wir uns jetzt einfach Seite 44 des Vertrages zuwenden. Open Subtitles الآن ، ايمكننا ان ننظر إلي الصفحة 44 من العقد رجاءاً؟
    Aber leider muss ich sagen, dass unser US-Senat es versäumt hat, unserem Präsidenten die Ratifizierung dieses Vertrages zu empfehlen. TED لكن يحزنني القول بأن مجلس الشيوخ الأمريكي لدينا فشل في توصية الرئيس في التصديق على المعاهدة.
    Die Vorteile eines Vertrages wiegen das Risiko ihres Aufenthaltes auf. Open Subtitles إذن فما يمكننا الحصول عليه من الإتفاقية يوازى المخاطرة التى يمثلها وجودها هنا
    Obwohl beim Abbau von Kernwaffen einige Fortschritte erzielt worden sind - insbesondere die Ratifikation des zweiten Vertrages über die weitere Reduzierung und Begrenzung der strategischen Offensivwaffen (START-II) durch die Russische Föderation - besteht in der internationalen Gemeinschaft große Besorgnis über die Gefahr, die von diesen Waffen nach wie vor ausgeht. UN 103 - وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم في الحد من الأسلحة النووية - ويشار بوجه خاص إلى تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت - 2)، يوجد في أوساط المجتمع الدولي قلق عميق إزاء استمرار الخطر المقترن بهذه الأسلحة.
    Obgleich die Zahl der Ratifikationen des Vertrages über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen im vergangenen Jahr zugenommen hat, stehen dem Inkrafttreten des Vertrages nach wie vor Hindernisse entgegen, insbesondere nachdem der Senat der Vereinigten Staaten im Oktober 1999 seine Ratifikation abgelehnt hat. UN 104 - وبينما زاد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال العام الماضي، لا تزال التحديـــــات التي تعترض طريـــــق دخولها حيز النفاذ قائمة، لا سيما بعد أن رفض مجلس شيوخ الولايات المتحدة التصديق عليها في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Auf der 2000 veranstalteten Konferenz der Vertragsparteien zur Überprüfung des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen hatten die auf dem Gebiet der Abrüstung tätigen nichtstaatlichen Organisationen eine einmalige Gelegenheit, auf einer eigens zu diesem Zweck veranstalteten Sitzung den Vertragsstaaten ihre Auffassungen darzulegen. UN 108 - وخلال مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أتيحت للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح فرصة لم يسبق لها مثيل للإعراب عن آرائها أمام الدول الأطراف في الاتفاقية في اجتماع نُظِّم لهذا الغرض.
    6. fordert alle Vertragsstaaten des NVV auf, zusammenzuarbeiten, damit die Konferenz zur Überprüfung des NVV im Jahr 2010 den Vertrag erfolgreich stärken und realistische und erreichbare Ziele für alle drei Säulen des Vertrages festlegen kann: die Nichtverbreitung, die friedliche Nutzung der Kernenergie und die Abrüstung; UN 6 - يدعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى التعاون من أجل تمكين مؤتمر استعراض المعاهدة، المزمع عقده في عام 2010، من تعزيز المعاهدة ووضع أهداف واقعية وقابلة للتحقيق فيما يتصل بركائز المعاهدة الثلاث وهي: عدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح؛
    5. fordert die Vertragsparteien des NVV auf, sich gemäȣ Artikel VI des Vertrages zu verpflichten, in redlicher Absicht Verhandlungen zu führen über wirksame Maȣnahmen zur Reduzierung von Kernwaffen und zur nuklearen Abrüstung sowie über einen Vertrag zur allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle, und fordert alle anderen Staaten auf, sich diesen Bemühungen anzuschlieȣen; UN 5 - يدعو الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى السعي، عملا بالمادة السادسة من المعاهدة، إلى إجراء مفاوضات بحسن نية بشأن وضع تدابير فعالة تتعلق بتخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وبشأن إبرام معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية مشددة وفعالة، ويدعو جميع الدول الأخرى إلى الانضمام لهذا المسعى؛
    Das Problem ist, dass eine nicht beobachtbare und ungenaue Variabel - deren Bewertung zu ungenau und flüchtig ist, um mehr als einen sehr groben Fahrplan für die Reise eines Landes hin zu Finanzdisziplin zu liefern - Teil eines internationalen Vertrages und der entsprechenden nationalen Umsetzungen (teilweise mit Verfassungsrang) geworden ist. News-Commentary والمشكلة أن هناك متغيراً غير دقيق وغير قابل للرصد ــ وتقديراته أقل دقة وأكثر تقلباً من أن تقدم ما يزيد على خريطة طريق تقريبية لرحلة البلاد نحو الاستقامة المالية ــ أصبح يشكل جزءاً من معاهدة دولية والقواعد الدولية (واكتسب وضعاً دستورياً في بعد الحالات) التي يتم تنفيذها من خلاله.
    Frankreich kann sich wegen des Vertrages keinen Krieg mit Schottland leisten. Open Subtitles فرنسا لا يمكنها تحمل حرب مع أسكوتلاندا بسبب العقد.
    Nach Absprache mit dem Bereich Rechtsangelegenheiten teilte der Beschaffungsdienst dem Auftragnehmer mit, dass die Vereinten Nationen seine Forderung nach zusätzlicher Entschädigung entsprechend den Streitbeilegungsbestimmungen des Vertrages behandeln würden. UN وبعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية، أشعرت دائرة المشتريات المتعاقد أن الأمم المتحدة ستنظر في مطالبته بتعويضات إضافية وفقا لأحكام العقد المتعلقة بحل الخلافات.
    "Gegenwert" (die Basis eines Vertrages. Ein Vertrag wird begründet durch einen Tausch von einem Gegenwert in einen anderen). Open Subtitles المحاسبة-أساس العقد, يـُـؤسس العقد على تبادل شكل محاسبة بآخر
    Es sind nicht einmal mehr 20 Minuten... bis zur Unterzeichnung dieses historischen Vertrages. Open Subtitles يفصلنا أقل من 20 دقيقة عن توقيع هذه المعاهدة التاريخية
    Es ist von entscheidender Wichtigkeit, die Schlusserklärung der im Oktober 1999 abgehaltenen Konferenz über die Erleichterung des Inkrafttretens des Vertrages umzusetzen. UN ولا بد من تنفيذ الإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ المعاهدة المذكورة المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    -Keine Umstände können eine Verletzung des Großen Vertrages rechtfertigen. Open Subtitles لا ظروف يمكن ان تبرّر خرق الإتفاقية العظيمة هل تعترف بذنبك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus