"verzögerungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • التأخير
        
    • تأخير
        
    • التأخر
        
    • الإبطاء
        
    • للتأخير
        
    • التأخيرات
        
    • تأخر
        
    Verzögerungen würden dem Wunsch beider Parteien nach der Herbeiführung dauerhaften Friedens und dauerhafter Stabilität, wie in dem Abkommen von Algier vorgesehen, widersprechen. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    Außerdem führten Verzögerungen bei der Frachtabfertigung zu Überliegegeld, und die Frachtplanung war mangelhaft. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير كما كان القصور يشوب خطط الشحن.
    Gegenstand: Ursachen der Verzögerungen bei der Durchführung des Projekts und dadurch bedingte Kostenüberschreitungen UN تحليل أسباب التأخير والتكاليف المتكبدة نتيجة التأخير في تنفيذ المشروع.
    Der Rat bekundet seine tiefe Besorgnis über die Verzögerungen bei der Entsendung des UNAMID. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء التأخير في نشر أفراد هذه العملية.
    Das AIAD empfahl stattdessen, dem Auftragnehmer eine der Dauer der Verzögerungen entsprechende Fristverlängerung zu gewähren. UN وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير.
    Mr. Merdle, ich habe gehört, es gibt da einige Verzögerungen bei der Übertragung bei Papas Vermögen? Open Subtitles أعتقد بأنه كان هناك بعض التأخير في تنظيم ثروة أبي المسكين. نعم.
    Sonst gibt es lange Verzögerungen. Open Subtitles لانه بخلاف هذا فسيكون هنالك أشهر من التأخير
    Die Auswahlkommission hat unermüdlich nach einem Bauunternehmer gesucht, der den Bau des neuen Krankenhauses beendet, ohne weitere Verzögerungen und unerwartete Ausgaben. Open Subtitles لجنة البحث لم تكل في سعيها لتحديد رجل معماري لإنهاء البناء لأعمال المُستشفى الجديدة دون مزيد من التأخير
    5. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Entsendung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war; UN 5 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا، وفي تزويدها بالموارد الكافية؛
    5. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Entsendung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war; UN 5 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا، وفي تزويدها بالموارد الكافية؛
    Gegenstand: Anteil unbesetzter Stellen sowie Stellenbesetzungsverfahren und damit verbundener Zeitaufwand, Gründe für Verzögerungen bei der Stellenbesetzung und Auswirkungen dieser Verzögerungen auf die Tätigkeit der Mission UN تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة.
    Die herrschende Personalknappheit, verbunden mit den diesem Prozess inhärenten zusätzlichen Schritten, trägt augenscheinlich zu den von den Feldmissionen gemeldeten Verzögerungen bei der Beschaffung bei. UN ويبدو أن وجود المعوقات المتصلة بالموظفين إلى جانب الخطوات الإضافية التي تنطوي عليها هذه العملية يسهم في حالات التأخير التي تبلغ عنها البعثات الميدانية فيما يتصل بالمشتريات.
    Er fordert die Parteien, insbesondere die abchasische Seite, auf, sofort Anstrengungen zur Überwindung des toten Punktes zu unternehmen, und fordert sie nachdrücklich auf, nichts unversucht zu lassen, um ohne weitere Verzögerungen maßgebliche Fortschritte zu erzielen. UN وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير.
    Er fordert die Parteien auf, den für einen Durchbruch erforderlichen politischen Willen zu beweisen und nichts unversucht zu lassen, um ohne weitere Verzögerungen maßgebliche Fortschritte zu erzielen. UN ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير.
    Das AIAD war zudem der Ansicht, dass die Vereinten Nationen für die der Organisation zuzuschreibenden Verzögerungen nicht aufkommen sollten, da der Auftragnehmer auf Grund dessen, dass er die Verzögerungen nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist von 28 Tagen gemeldet hatte, vertragsbrüchig war. UN ويرى المكتب أيضا أن الأمم المتحدة ليست مطالبة بالتعويض عن التأخير الذي يعزى إلى المنظمة لأن المتعاقد أخل بشروط العقد عندما غفل عن إشعارها بالتأخير في غضون الـ 28 يوما المحددة لذلك.
    Mehr nicht. In allen großen Vergnügungsparks gibt es Verzögerungen. Open Subtitles هذا كل ما فى الأمر كل الحدائق الكبيرة يحدث بها تأخير
    Nur ein paar Verzögerungen, sehr kleine. Ich arbeite ununterbrochen daran die Ware für Sie zu beschaffen. Open Subtitles تأخير فحسب، طفيف جدّاً، أعمل دون توقّف لأجلبها لك
    Er war beteiligt an der Entwicklung des Ready-Rapid Einsatzmodells zum Bewegen massiver Mengen von Einheiten mit minimalen Verzögerungen. Open Subtitles له علاقة في تطوير نموذج إنتشار مباشر لنقل كميات كبيرة من المصادر دون تأخير.
    2. bedauert die anhaltenden gravierenden Verzögerungen im Beschwerdeverfahren und betont die Notwendigkeit, Maßnahmen zur Verbesserung des Beschwerdeverfahrens zu treffen, um es effizienter zu machen; UN 2 - تأسف لاستمرار حالات التأخر الشديد في إجراءات الطعون، وتؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير لتحسين إجراءات الطعون بحيث تصبح أكثر كفاءة؛
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass Verzögerungen bei der Kostenerstattung die Haushalte der truppenstellenden Länder schwer belasten. UN “ويسلم مجلس الأمن بأن الإبطاء في السداد يسبب ضغوطا شديدة على ميزانيات البلدان المساهمة بقوات.
    Er betont, dass alle politischen Akteure den sich häufenden logistischen Verzögerungen besondere Aufmerksamkeit widmen müssen. UN كما أنه يشدد على أنه يتعين على جميع الأطراف السياسية الفاعلة إيلاء اهتمام خاص للتأخير اللوجستي الآخذ في التراكم.
    Als ständiges Organ könnte der Menschenrechtsrat Wege finden, um die Verzögerungen zu vermeiden, die in der Kommission derzeit bei einigen normsetzenden Aktivitäten auftreten. UN وقد يلتمس مجلس حقوق الإنسان، بصفته هيئة دائمة، سبل تجاوز التأخيرات التي تواجهها اللجنة حاليا فيما يخص بعض أنشطة تحديد المعايير.
    Aber nur, um Verzögerungen zu vermeiden, weil ich Sie erschießen musste. Open Subtitles لكن فقط لأني لا أريد أن تأخر بسبب قتلي لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus