"vieler" - Traduction Allemand en Arabe

    • العديد من
        
    • كثير من
        
    • الكثير من
        
    • كثيرة
        
    • للعديد من
        
    • عدد كبير
        
    • عدّة
        
    • الكثيرين
        
    • من العديد
        
    • في العديد
        
    • بلدان عديدة
        
    • أعداد كبيرة
        
    • عنها كثير
        
    • العديد منهم
        
    • بين العديد
        
    Aber vielleicht ist es das Schicksal vieler Planeten, dass sie von einfachen Zellen besiedelt werden. TED لكن ربما هذا قدَر العديد من الكواكب لتستقر بها الحياة على مستوى الخلايا البسيطة.
    Der Rat würdigt die Anstrengungen so vieler Menschen aus allen Kontinenten und Regionen der Welt. UN ويحيـِّـي المجلس تلك الجهود التي يبذلها العديد من الناس من كل قارة ومن جميع أرجاء العالم.
    Daher stehe ich hier auf den Schultern vieler Menschen. TED و بذالك فإني أقف هنا على أكتاف العديد من الناس.
    Auch im Allgemeinen sind Männchen im Leben vieler Insekten nicht ganz so wichtig. TED حتى بشكل عام أكثر، لا تعد الذكور مهمة فعليًا في حياة كثير من الحشرات.
    Sir, wir stimmten zu, dass solch ein gefährlicher Plan vieler Gebete und Abwägungen bedarf. Open Subtitles سيدي، اتفقنا على ان عمل خطر كهذا يتطلب الكثير من الدعوات ونظرة متأنية
    alle Probleme löst. Aber es eröffnet eine Chance, Wege zu schaffen, um gemeinsam an der Lösung vieler Menschheitsprobleme zu arbeiten. TED بل هو فرصة، للبدء في العمل سوياً، لحل العديد من مشاكل الإنسانية.
    Dann sahen wir uns die Karten an, und sie zeigten diese typischen Wellen, Welle um Welle, weil jede Epidemie eine Kombination vieler Epidemien ist. TED ثم نظرنا في الخرائط، وأظهرت الخرائط هذه الموجة النموذجية موجه على موجه، لأن جميع الأوبئة هي مزيج من العديد من الأوبئة.
    Meteorologen und Umweltwissenschaftler zeigen die Enticklung von starken Orkanen und über die Jahre das Schmelzen vieler Gletscher unserer Welt. TED وقد عرض علماء الأرصاد الجوية وعلماء البيئة نمو الأعاصير الكبرى وانحسار العديد من الأنهار الجليدية على مر السنين
    Das ist wegen vieler Knoten-Bäume und vieler überlappender Netzwerke so. TED وهذا لأن هناك العديد من الأشجار المحورية والعديد من الشبكات المتداخلة.
    Diese Laborergebnisse passen zu den Intuitionen vieler Menschen. TED اكتشاف المختبر هذا يتوافق مع حدس العديد من الناس.
    Ich schaue mir also diese verschiedenen Zusammenbrüche vieler vergangener und gegenwärtiger Gesellschaften an. TED إذن, أنا ابحث في تلك الموضوعات الخاصة بالإنهيارات لتلك المجتمعات التي إنهارت فى الماضي و العديد من مجتمعات اليوم.
    Aber die Realität ist weit davon entfernt, denn neben unseren Genen könnten Umwelt und Lebensstil eine wichtige Rolle bei der Entwicklung vieler Krankheiten spielen. TED ولكن الواقع بعيد كل البعد عن ذلك، لأنه بالإضافة لجيناتنا، فإن لبيئتنا وطراز حياتنا دور هام في تطوير العديد من الأمراض.
    Der Film bedient sich in dieser Szene vieler verschiedener Ebenen. TED لهذا فالفيلم يعمل على العديد من المستويات في ذلك المشهد.
    Die Leute haben unterschiedliche Gründe hierfür, und das Denken vieler Menschen ist zudem nicht wahnsinnig schlüssig. Aber es scheint zwei Haupterklärungen zu geben. News-Commentary الواقع أن الأسباب لدى الناس مختلفة. وتفكير العديد من الناس ليس متماسكاً إلى حد كبير. ولكن يبدو أننا أمام تفسيرين رئيسيين.
    Leider ist das Erleben vieler Menschen von Apathie bestimmt. TED للأسف، كثير من شعور الناس يقع في منطقة اللامبالاة
    Der 11. September schaffte ein solches Sicherheitsmodell in den Köpfen vieler Leute. TED سبتمبر ١١ صنع نموذجا للأمن في فكر الكثير من الناس.
    Und warum? In den Tropen sind Fledermäuse wichtige Bestäuber vieler Pflanzen. TED و لماذا هذا؟ تعتبر الخفافيش عامل أساسى فى التلقيح لنباتات كثيرة فى المناطق الاستوائية.
    unter Begrüßung der von der Republik Zypern zur Verbesserung der Lebensbedingungen vieler UNFICYP-Soldaten unternommenen Schritte, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها جمهورية قبرص لمعالجة الظروف المعيشية للعديد من الجنود التابعين للقوة،
    Das Versäumnis vieler bestehender wirtschaftlicher, politischer und sozialer Strukturen, Mädchen und Frauen gleiche Chancen und Schutz zu gewähren, hat häufig dazu geführt, dass ihnen der Zugang zur Bildung verwehrt blieb und dass sie durch Armut und Krankheiten besonders gefährdet sind. UN وأدى فشل عدد كبير من الهياكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة في توفير فرص متكافئة وحماية للفتيات والنساء إلى استبعادهن عادة من التعليم، وتعرضهن للفقر والمرض.
    Ein Tatort ist im Grunde ein Mikro-Kosmos ein Gegenstand so vieler Variablen. Open Subtitles مسرح الجريمة هو في الأساس مناخ محليّ خاضع لمتغيّرات عدّة
    Bilbos Mitleid kann bestimmend für das Schicksal vieler werden. Open Subtitles شفقة 'بيلبو' يمكنها أن تتحكم في أقدار الكثيرين
    Also, wir sind verschieden, und das ist auch gut so, aber auch in vieler Hinsicht gleich. Open Subtitles و أنا سعيدة لهذا، ولكننا متشابهون في العديد من الأشياء
    sowie in der Erkenntnis, dass der rechtmäßige Handel mit Diamanten einen entscheidenden Beitrag zur wirtschaftlichen Entwicklung vieler Länder auf der ganzen Welt leistet, UN وإذ تقر أيضا بأن التجارة المشروعة في الماس تقدم مساهمة بالغة الأهمية في التنمية الاقتصادية في بلدان عديدة حول العالم،
    Krankheiten wie Malaria und HIV/Aids sind nach wie vor für den Tod vieler Menschen verantwortlich und machen die Armut noch schlimmer. UN وتواصل الأمراض من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إزهاق أعداد كبيرة من الأرواح وزيادة الفقر.
    Gleichzeitig hat die direkte Internetverknüpfung vieler Sitzungsdokumente in den sechs Amtssprachen mit dem neuen Elektronischen Dokumentenarchiv den Zugang zu dieser wichtigen Ressource der Vereinten Nationen drastisch erweitert. UN وفي الوقت ذاته، فإن وصلة الموقع الشبكي المباشرة بين العديد من وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست وبيـن نظام الوثائق الرسمية زادت كثيرا من إمكانية الوصول إلى هذا المورد الهام التابع للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus