Diese Menge ist das Vierfache dessen, was 1950 ausgestoßen wurde, und sie wächst zur Zeit um nahezu 300 Millionen Tonnen pro Jahr an. | UN | وهذا المستوى يمثل أربعة أمثال مستوى الغازات في عام 1950 ويتزايد في الوقت الراهن بما يقارب 300 مليون طن سنويا. |
Viele VN-Freiwillige arbeiten Seite an Seite mit Kollegen, die für die Wahrnehmung ganz ähnlicher Aufgaben das drei- oder Vierfache Entgelt beziehen. | UN | إذ يعمل عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة إلى جانب زملاء يتقاضون ثلاثة أو أربعة أمثال مرتباتهم نظير اضطلاعهم بمهام مماثلة. |
Auf fiskalischer Seite ist festzustellen, dass das Staatsschuldenniveau zu hoch ist und noch weiter steigt. Die größere Herausforderung besteht allerdings in den unfundierten impliziten Verbindlichkeiten im Bereich der Pensionsfonds und Sozialversicherungssysteme, die schätzungsweise das Vierfache der Staatsschulden betragen oder noch höher liegen. | News-Commentary | وعلى الجانب المالي، سنجد أن مستويات الديون السيادية مرتفعة للغاية ولا تزال في ارتفاع. ولكن التحدي الأكبر يتمثل في الالتزامات غير الممولة خارج الديون في صناديق التقاعد وأنظمة الضمان الاجتماعي، والتي تشير التقديرات إلى أنها تبلغ أربعة أمثال حجم الديون السيادية أو أكثر. ومن الضروري بشكل واضح تنفيذ خطط ذات مصداقية لوقف نمو هذه الالتزامات. |
Sie können nicht ins System. Vierfache Blockierungen. | Open Subtitles | لن تستطيع أن تخترق النظام فهناك حوائط رباعية |
Für eine Diagnose braucht man die Vierfache Erhöhung des Serum-Antikörper-Spiegels. | Open Subtitles | لتشخيص حمى الأرانب تحتاج لزيادة رباعية بمعدلات الأجسام المضادة |
Natürlich ist die Verschuldung Chinas im Vergleich zum BIP, die in diesem Monat 250% erreicht, weiterhin deutlich niedriger als diejenige der meisten Industriestaaten. Das Problem liegt darin, dass die privaten Kredite im Land normalerweise auf ein Pro-Kopf-BIP von etwa 25.000 USD bezogen würden – fast das Vierfache des aktuellen Werts. | News-Commentary | من المؤكد أن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في الصين، والتي بلغت 250% هذا الشهر، لا تزال أدنى كثيراً من نظيراتها في أغلب الاقتصادات المتقدمة. والمشكلة هي أن المخزون لدى الصين من الائتمان الخاص يرافقه غالباً نصيب للفرد في الناتج المحلي الإجمالي يبلغ نحو 25 ألف دولار أميركي ــ وهو ما يقرب من أربعة أمثال المستوى الحالي في الصين. |
Der Meister der Meditation, der Friedvolle, der Vierfache Weltmeister im Schwergewichtsdenken! | Open Subtitles | سيد التأمل، السيد الأعلى بطل العالم للوزن الثقيل أربع مرات |
Vor der HIPC-Initiative gaben die in Frage kommenden Länder durchschnittlich etwas mehr für die Schuldentilgung aus als für Gesundheit und Bildung zusammen. Jetzt sind die Schulden in den 28 Ländern, denen ein Erlass genehmigt wurde, um durchschnittlich zwei Drittel gesunken, während ihre Ausgaben für Gesundheit, Bildung und andere Sozialleistungen auf fast das Vierfache des Betrags für die Schuldentilgungszahlungen gestiegen sind. | News-Commentary | قبل مبادرة "الدول الفقيرة المثقلة بالديون" كانت الدول المؤهلة للبرنامج تنفق على أقساط الديون في المتوسط ما يزيد قليلاً على إجمالي ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين. والآن انخفضت ديون الدول الثماني والعشرين، التي انطبق عليها برنامج تخفيف الديون، إلى الثلثين في المتوسط، بينما ارتفع إنفاق هذه الدول على الصحة والتعليم وخدمات اجتماعية أخرى إلى ما يقرب من أربعة أمثال دفعات أقساط الديون. |
Das ist mehr als nur ein Ort, in dem der Vierfache Orgasmus geboren wurde. | Open Subtitles | إنه أكتر من المكان التي خلقت فيه النشوة رباعية الأضعاف. |
Zwischen 2000 und 2003... stiegen die Hypothekendarlehen, die jährlich vergeben wurden... fast um das Vierfache. | Open Subtitles | الرهون بالبلايين أرقم القروض المضمونة برهن سنويا تضاعفت أربع مرات |
Der Vierfache Champion aus unserer Stadt: | Open Subtitles | البطل أربع مرات ... |