Die Weltbank hat in ihrer grundlegenden Studie Voices of the Poor darauf hingewiesen, dass physische Unsicherheit für arme Bevölkerungsgruppen weltweit ein zentrales Anliegen ist. | UN | وتشير الدراسة الأولية للبنك الدولي المعنونة ”أصوات الفقراء“() إلى أن انعدام الأمن المادي من الشواغل المحورية للسكان الفقيرة في جميع أنحاء العالم. |
In den letzen 20 Jahren hat das Hearing Voices Movement Stimmenhören-Netzwerke aufgebaut, in 26 Ländern auf fünf Kontinenten, die zusammenarbeiten, um Würde, Solidarität und Mitwirkungsmöglichkeiten von Menschen mit psychischen Störungen zu fördern, um eine neue Sprache und eine Praxis der Hoffnung zu schaffen, die in ihrem Kern einen unerschütterlichen Glauben an die Kraft des Individuums in sich trägt. | TED | في السنوات ال20 الماضية، حركة سماعي الأصوات قد أنشأت شبكات سماعي أصوات في 26 بلدا عبر القارات الخمس، تعمل معا لتعزيز الكرامة والتضامن و لتمكين الأفراد من الاضطرابات النفسية من لخلق لغة جديدة وممارسات من الأمل والتي تتمركز في ارساء إيمان لا يتزعزع في قوة الفرد. |
Die aktuelle Distanziertheit hat ihre Ursachen in Unkenntnis ebenso wie in harten politischen Fakten, von denen viele darüber hinausgehen, was mit Kunst und Kultur realistischerweise bewirkt werden kann. Dennoch sind kulturelle Diplomatie und Initiativen wie „Muslim Voices“ in der Lage, die Tür zur Realität der muslimischen Welt als vielfältigen Raum für erstklassige künstlerische Leistungen aufzustoßen. | News-Commentary | ولكن على الرغم من ذلك فإن الدبلوماسية الثقافية والمبادرات مثل "أصوات مسلمة" قادرة على فتح الأبواب أمام حقيقة العالم الإسلامي باعتباره حيزاً خصباً للإنتاج الفني على نطاق عالمي. وهذا بدوره من شأنه أن يشجع الاهتمام بمعالجة القضايا السياسية الأشد تعقيداً بالقدر اللازم من الاحترام والحس المنصف. |
So jemand ist Amira Al Hussaini. Sie ist die Lektorin für den Mittleren Osten der Global Voices. | TED | هذه هي أميرة الحسيني. هي محررة مقالات منطقة الشرق الأوسط لصالح الأصوات العالمية. |
Dies ist eine Gruppe mit dem Namen 'Global Voices'. | TED | هؤلاء هم مجموعة تدعى الأصوات العالمية. |
Obwohl manche vielleicht davon sprechen, dass wir die Talsohle auf dem Weg zur Erholung durchschritten haben, sehen wir eine neue Krise auf uns zukommen. Laut unserem letzten Bericht „Voices of the Vulnerable“, werden die fast Armen zu den neuen Armen. | News-Commentary | إن العالم متحد على جبهة ثالثة أيضاً. ورغم أن البعض قد يتحدثون عن "سلوك المنعطف نحو الانتعاش" فإننا نشهد الآن أزمة جديدة ناشئة. وطبقاً لتقريرنا الأخير الصادر تحت عنوان "أصوات الضعفاء" فإن هؤلاء الذين كانوا قريبين من الفقر أصبحوا الآن الفقراء الجدد. |
anerkennend, wie wertvoll Informations- und Kommunikationstechnologien in der Menschenrechtserziehung für die Förderung des Dialogs und des Verständnisses der Menschenrechte sind, und in diesem Zusammenhang unter anderem erfreut über die Initiativen "CyberSchoolBus" und "Voices of Youth" des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen, | UN | وإذ تسلم بقيمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار تشجيع الحوار وتفهم حقوق الإنسان، وإذ ترحب في هذا السياق، ضمن جملة أمور، بمبادرة ”الحافلة المدرسية الإلكترونية“()، و مبادرة ”أصوات الشباب“ التي اتخذتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة()، |