"volksbank" - Traduction Allemand en Arabe

    • الشعب
        
    • الشعبي
        
    Bisher kamen die innovativen Ideen für die Reform des internationalen Finanzsystems allerdings von den Vereinten Nationen, 10 Downing Street und der Volksbank von China. Der Fond hat sich hauptsächlich durch Schweigen hervorgetan. News-Commentary ولكن حتى الآن كانت الأفكار المبتكرة لإصلاح النظام الدولي قادمة من الولايات المتحدة، وبنك الشعب الصيني. ولم يكن صندوق النقد الدولي ملحوظاً إلا لصمته.
    Trotzdem ist die taktische Entscheidung der chinesischen Volksbank nicht ohne potenzielle Fallgruben – nicht zuletzt, weil sie die Ausweitung des Kreditvolumens zu einem Zeitpunkt fördert, an dem China versucht, sich vom schuldenintensiven Wachstum zu lösen. Eine zentrale Herausforderung wird darin bestehen, eine Erhöhung der Kreditrisiken, die den Reform- und Neuausrichtungsprozess untergraben könnte, zu vermeiden. News-Commentary ومع ذلك فإن القرار التكتيكي الذي اتخذه بنك الشعب الصيني لا يخلو من المخاطر المحتملة ــ خاصة وأنه يشجع منح المزيد من القروض في وقت حيث تحاول الصين فطم نفسها عن النمو الكثيف الديون. وسوف يكمن التحدي الرئيسي في تجنب تصاعد مخاطر الائتمان، والتي قد تعمل على تقويض عملية الإصلاح وإعادة التوازن.
    Der Kontrast zu Japans Nachbarn und strategischem Rivalen China ist bemerkenswert. Einiges deutet darauf hin, dass die Chinesische Volksbank ihre Geldpolitik bereits wieder verschärft, um den Schattenbankensektor des Landes einer kontrollierten Kreditklemme auszusetzen. News-Commentary الواقع أن التناقض بين جارة اليابان ومنافستها الاستراتيجية الصين مذهل. فهناك على الأقل من الأدلة ما يشير إلى أن بنك الشعب الصيني استأنف بالفعل تشديد السياسة النقدية في محاولة لفرض أزمة ائتمانية موجهة على قطاع ا لظل المصرفي في البلاد. وهذا يقودني إلى الأسئلة الثلاثة الأخيرة:
    Zweitens wird von vielen die Auffassung vertreten, dass steigende Zinsen eine Flut von Spekulationskapital aus Industrieländern mit geringen Ertragszinsen auslösen würden. Wenn die Chinesische Volksbank nicht mehr vermag, den Geldzufluss zu sterilisieren, würde eine Steigerung des Renminbi-Kurses die Wettbewerbsfähigkeit bedrohen. News-Commentary وثانيا، يزعم كثيرون أن رفع أسعار الفائدة من شأنه أن يؤدي إلى فيض من رؤوس أموال المضاربة من الاقتصادات المتقدمة حيث العائد المنخفض. ومع عجز بنك الشعب الصيني تعقيم هذه التدفقات، فإن الضغوط الصعودية على سعر صرف الرنمينبي من شأنها أن تهدد القدرة التنافسية.
    BERKELEY – Zhou Xiaochuan, Gouverneur der Chinesischen Volksbank, hat im Vorfeld des jüngsten G-20-Gipfels mit seiner Forderung nach der Ablösung des Dollars als globale Reservewährung durch die Sonderziehungsrechte (SZR) des Internationalen Währungsfonds für Furore gesorgt. Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt. News-Commentary بيركلي ـ أحدث تشو شياوشوان محافظ بنك الصين الشعبي انطباعاً قوياً قبيل انعقاد قمة مجموعة العشرين الأخيرة حين قال إن حقوق السحب الخاصة التي يصدرها صندوق النقد الدولي لابد وأن تحل محل الدولار باعتباره العملة الاحتياطية العالمية. ولقد أثارت هذه الفكرة ردود أفعال مختلطة.
    NEW HAVEN – In der Wirtschaftspolitik wie in den meisten anderen Bereichen zählen Taten mehr als Worte. Durch ihre Senkung der Leitzinsen hat die chinesische Volksbank den taktischen Fokus der Stabilisierungspolitik der Regierung aufgezeigt, die eine Wachstumsuntergrenze von etwa 7% vom BIP anstrebt. News-Commentary نيوهافين ــ يبدو أن الأفعال أعلى صوتاً من الأقوال في السياسة الاقتصادية، تماماً كما هي الحال في أغلب المجالات الأخرى. فعن طريق خفض أسعار الفائدة الرسمية، أكَّد بنك الشعب الصيني على التركيز التكتيكي لسياسة تثبيت الاستقرار التي تنتهجها الحكومة الصينية، والتي تهدف إلى وضع حد أدنى للنمو بنسبة 7% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Im April 2009 schlug Zhou Xiaochuan, Gouverneur der Chinesischen Volksbank, die Schaffung einer „übernationalen Reservewährung“ vor, um die „inhärenten Risiken“ einer kreditbasierten nationalen Reservewährung zu beseitigen. Diese neue Währung, die aus den Sonderziehungsrechten (SZR) entwickelt werden sollte, würde im Laufe der Zeit die nationalen Reservewährungen ersetzen. News-Commentary في شهر إبريل/نيسان، اقترح محافظ بنك الشعب الصيني إنشاء "عملة احتياطية فوق سيادية" بهدف إزالة "المخاطر المتأصلة" في العملات الاحتياطية الوطنية القائمة على الائتمان، على أن يتم إنشاء هذه العملة الجديدة من حقوق السحب الخاصة التابعة لصندوق النقد الدولي، بحيث تحل بمرور الوقت في محل العملات الاحتياطية الوطنية بالكامل.
    In letzter Zeit konnte sich der Renminbi allerdings wieder stabilisieren und die Kapitalflucht beendet werden, was aus den besser als erwartet ausgefallenen Reservewerten der Chinesischen Volksbank von 7. Oktober hervorgeht. Dies legt nahe, dass die Regierungspolitik des schrittweisen Übergangs zu einem marktorientierten Wechselkurs besser funktioniert hat als allgemein erwartet. News-Commentary بيد أن الرنمينبي استقر مؤخرا، وتضاءل هروب رؤوس الأموال، كما يتضح من أرقام الاحتياطي الأفضل من المتوقع والتي أطلقها بنك الشعب الصيني في السابع من أكتوبر. ويشير هذا إلى أن سياسة التحول التدريجي التي تنتهجها الحكومة إلى سعر الصرف القائم على السوق ربما كان تنفيذها ليتم على نحو أفضل من المعتقد عموما؛ وحتى التدابير الرامية إلى دعم سوق الأسهم تبدو الآن أقل عقماً مما كانت عليه في يوليو/تموز.
    Doch bedeutet das nicht unbedingt Kontinuität. Mario Draghi ist seit gerade mal einem Jahr Präsident der Europäischen Zentralbank, und der Gouverneur der Chinesischen Volksbank, Zhou Xiaochuan, wurde im Februar fast abgelöst, als er das Rentenalter erreichte. News-Commentary وتُعَد منطقة اليورو والصين من القِلة الصامدة بين الاقتصادات الرائدة على مستوى العالم. ولكن هذا لا يعني بالضرورة الاستقرار والثبات. فقد تولى ماريو دراجي رئاسة البنك المركزي الأوروبي لعام واحد بالكاد حتى الآن، أما محافظ بنك الصين الشعبي تشو شياو تشوان فكاد يستبدل عندما بلغ سن التقاعد في فبراير/شباط.
    Verbraucherkredite gibt es in China erst seit den späten 90er Jahren, als die Vorschriften den Banken gestatteten, Hypothekendarlehen zu vergeben, die jetzt etwa 10 % der Gesamtdarlehen ausmachen. Laut einer neueren Studie der Volksbank (der Zentralbank) geben die Haushalte in den zehn größten Städten durchschnittlich ca. 35 % ihres monatlichen Einkommens für Hypothekenrückzahlungen aus, was mit anderen Ländern vergleichbar ist. News-Commentary لم تبدأ بطاقات الائتمان الاستهلاكية الانتشار في الصين إلا في أواخر تسعينيات القرن العشرين، في ظل أنظمة تسمح للبنوك بتقديم قروض عقارية، بلغت اليوم حوالي 10% من إجمالي القروض. وطبقاً لدراسة مسح حديثة قام بها بنك الصين الشعبي (البنك المركزي)، فإن الأسر في أكبر عشر مدن في الصين تنفق حوالي 35% في المتوسط من دخلها الشهري في تسديد أقساط القروض العقارية، وهي نسبة تشبه نظيراتها في دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus