Es finanziert sich vollständig aus den für seine Dienste erhobenen Gebühren. | UN | ويمول المكتب بصفة كاملة من الرسوم التي يتلقاها مقابل خدماته. |
3. verlangt, dass die ugandischen und ruandischen bewaffneten Kräfte sowie die Kräfte der kongolesischen bewaffneten Opposition und die anderen bewaffneten Gruppen sich sofort und vollständig aus Kisangani zurückziehen, und fordert alle Parteien der Waffenruhevereinbarung auf, die Entmilitarisierung der Stadt und ihrer Umgebung zu achten; | UN | 3 - يطالب بأن تنسحب القوات الأوغندية والرواندية وقوات المعارضة الكونغولية المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني، ويطلب من جميع أطراف اتفاق وقف إطلاق النار احترام عملية جعل المدينة وضواحيها منطقة منزوعة السلاح؛ |
Und so sah sie aus. Sie ist eine rotierende Kugel, deren Oberfläche vollständig aus den Bildern, Worten und Zeichnungen der Menschen besteht, die etwas in die Zeitkapsel eingereicht hatten. | TED | أنه عالم معمور، السطح الذي يتألف بالكامل من الصور وكلمات ورسومات الناس التي تم إرسالها لكبسولة الزمن. |
Es ist nahezu vollständig aus Bambus gebaut. | TED | انه مبني تقريبا بالكامل من الخيزران. |
Doch angesichts Russlands trotziger Stimmung und seiner Weigerung, seine Truppen vollständig aus Georgien zurückzuziehen, ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt, um die Bemühungen, die Ukraine ins Bündnis zu holen, zu voranzutreiben. Einen wütenden Bären zu reizen, ist keine weise Politik. | News-Commentary | ولكن مع هذا المزاج المتمرد الذي تظهره روسيا ومع رفضها سحب قواتها بالكامل من جورجيا، فإن الوقت ليس ملائماً الآن لتكثيف الجهود من أجل ضم أوكرانيا إلى الحلف. والتحرش بدب الطاقة الروسي ليس بالسياسة الحكيمة. ونستطيع أن نسأل ميخائيل ساكاشفيلي عن ذلك. |