in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die dem Entwicklungsfonds für Irak und dem Internationalen Überwachungsbeirat zukommt, wenn es darum geht, der Regierung Iraks dabei behilflich zu sein, die transparente und ausgewogene Nutzung der Ressourcen des Landes zum Wohl des Volkes von Irak zu gewährleisten, | UN | وإذ يسلم بالدور الجوهري الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة أن تُستعمل موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة لصالح شعب العراق، |
unter Berücksichtigung der Fortschritte, die Iraks Sicherheitskräfte im Hinblick auf die Verbesserung ihrer Fähigkeit zur Gewährleistung der Sicherheit des Landes und des Volkes von Irak erzielt haben, sowie der anhaltenden Fortschritte der Regierung Iraks bei der Durchführung ihres politischen, Wirtschafts- und Sicherheitsprogramms, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die dem Entwicklungsfonds für Irak und dem Internationalen Überwachungsbeirat zukommt, wenn es darum geht, der Regierung Iraks dabei behilflich zu sein, die transparente und ausgewogene Nutzung der Ressourcen des Landes zum Wohl des Volkes von Irak zu gewährleisten, | UN | وإذ يسلم بالدور المهم الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة استعمال موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة من أجل فائدة الشعب العراقي، |
3. erkennt die wichtige Rolle an, die der Multinationalen Truppe in Irak bei der Unterstützung der UNAMI, einschließlich der sicherheitsbezogenen und logistischen Unterstützung, zukommt, und erkennt ferner an, dass die Sicherheit unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zu Gunsten des Volkes von Irak ausüben kann; | UN | 3 - يسلّم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق من حيث دعم البعثة، بما في ذلك الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛ |
anerkennend, dass die internationale Unterstützung für die Wiederherstellung von Bedingungen der Stabilität und der Sicherheit wesentlich für das Wohl des Volkes von Irak sowie für die Fähigkeit aller Beteiligten ist, ihre Tätigkeit im Namen des Volkes von Irak auszuüben, und die diesbezüglichen Beiträge der Mitgliedstaaten nach Resolution 1483 (2003) begrüßend, | UN | وإدراكا منه لكــــون الدعــــم الدولــــي لاستعادة أوضاع الاستقرار والأمن أمرا أساسيا لرفاه شعب العراق وكذلك لقدرة جميع الأطراف المعنية على أداء عملها باسم شعب العراق، وإذ يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في هذا المضمار بموجب القرار 1483 (2003)، |
Die Sachverständigen können von den Ausfuhrstaaten oder von Irak zusätzliche Informationen anfordern, um zu verifizieren, dass die in Ziffer 2 genannten Bedingungen erfüllt sind. | UN | 3 - بغية التحقق من استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 أعلاه، يجوز للخبراء أن يطلبوا من الدول المصدرة أو من العراق تقديم مزيد من المعلومات. |
von Irak vorgelegte Anträge auf den Kauf derartiger Artikel, welche die festgelegten Verbrauchsraten für jeden Artikel nicht übersteigen, werden vom Sekretariat genehmigt; Anträge auf den Kauf derartiger Artikel, welche die festgelegten Verbrauchsraten übersteigen, werden an den Ausschuss nach Resolution 661 (1990) überwiesen, der sie im Einklang mit diesen Verfahren überprüft. | UN | وتقر الأمانة العامة المشتريات المقترحة من جانب العراق من كل من هذه المواد، التي لا تتجاوز معدلات الاستهلاك المقررة لكل صنف؛ أما المشتريات المقترحة من هذه المواد التي تتجاوز معدلات الاستهلاك المقررة، فتحال إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 لاستعراضها طبقا لهذه الإجراءات. |
ist sich dessen bewusst, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zugunsten des Volkes von Irak ausüben kann, und fordert die Regierung Iraks und andere Mitgliedstaaten auf, auch weiterhin sicherheitsbezogene und logistische Unterstützung für die Präsenz der Vereinten Nationen in Irak bereitzustellen; | UN | 3 - يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويدعو حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛ |
ist sich dessen bewusst, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zu Gunsten des Volkes von Irak ausüben kann, und fordert die Regierung Iraks und andere Mitgliedstaaten auf, auch weiterhin sicherheitsbezogene und logistische Unterstützung für die Präsenz der Vereinten Nationen in Irak bereitzustellen; | UN | 3 - يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويدعو حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛ |
d) der Ausschuss nach Resolution 661 (1990) kann von Irak eine Erklärung fordern, wenn der Anschein entsteht, dass durch seine Einkäufe Lagerbestände eines Artikels angelegt werden sollen, und er kann das OIP ersuchen, eine unabhängige Untersuchung durchzuführen. | UN | د - بصرف النظر عن الموافقة الصادرة على طلب ما على النحو المبين في الفقرة الفرعية الثالثة أعلاه، يجوز للجنة الجزاءات أن تطلب أن يعلل العراق ما يبدو أنه تكديس لصنف ما عن طريق المشتريات من هذا الصنف، ويجوز لها أن تطلب إجراء تحقيق مستقل من جانب مكتب برنامج العراق. |
4. beschließt, dass falsche Angaben oder Auslassungen in den von Irak nach dieser Resolution vorgelegten Erklärungen sowie jegliches Versäumnis Iraks, diese Resolution zu befolgen und bei ihrer Durchführung uneingeschränkt zu kooperieren, eine weitere erhebliche Verletzung der Verpflichtungen Iraks darstellen und dem Rat gemeldet werden, damit er nach den Ziffern 11 und 12 eine Bewertung trifft; | UN | 4 - يقرر أن تقديم العراق بيانات زائفة أو إغفاله بعض الأمور في البيانات المقدمة عملا بهذا القرار وامتناعه في أي وقت عن الامتثال لهذا القرار والتعاون الكامل في تنفيذه سوف يُشكِّل خرقا جوهريا إضافيا لالتزامات العراق وسوف يُبلَّغ إلى المجلس لتقييمه وفقا للفقرتين 11 و 12 أدناه؛ |
- die UNMOVIC und die IAEO haben das Recht, von Irak die Namen aller Mitarbeiter zu erhalten, die mit den chemischen, biologischen, nuklearen und ballistische Flugkörper betreffenden Programmen Iraks sowie mit den entsprechenden Forschungs-, Entwicklungs- und Produktionseinrichtungen in Verbindung stehen oder in Verbindung standen; | UN | - تتمتع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالحق في أن يزَودهما العراق بأسماء جميع الأشخاص الذين لهم علاقة حاليا وسابقا ببرامج العراق الكيميائية والبيولوجية والنووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية وكذلك بأسماء مرافق البحوث والتطوير والإنتاج التي لها صلة بذلك؛ |
in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die dem Entwicklungsfonds für Irak und dem Internationalen Überwachungsbeirat sowie den Bestimmungen in Ziffer 22 der Resolution 1483 (2003) zukommt, wenn es darum geht, der Regierung Iraks dabei behilflich zu sein, die transparente und ausgewogene Nutzung der Ressourcen des Landes zum Wohl des Volkes von Irak zu gewährleisten, | UN | وإذ يسلم بما لصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة وأحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) من دور مهم في مساعدة حكومة العراق على كفالة توخي الشفافية والعدل في استخدام موارد العراق لما فيه منفعة الشعب العراقي، |
Wir bestätigen außerdem, dass Irak über die Bezeichnung zusätzlicher Inspektionsstätten, d. h. Stätten, die von Irak nicht gemeldet oder nicht bereits von der UNSCOM oder der IAEO inspiziert wurden, mittels einer Inspektions-Notifikation unterrichtet wird, die bei der Ankunft der Inspektoren an den betreffenden Stätten vorgelegt wird. | UN | كما نؤكد أن العراق سيحاط علما بتحديد أي مواقع أخرى للتفتيش، ويُقصد بذلك المواقع التي لم يعلن عنها العراق، أو التي لم يسبق تفتيشها من جانب اللجنة الخاصة (أونسكوم) أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك من خلال إخطار بالتفتيش يقدَّم عند وصول المفتشين إلى المواقع المعنية. |
Die Vorlage dieses Arbeitsprogramms sollte beschleunigt werden, insbesondere die noch verbleibenden zentralen Abrüstungsaufgaben, die von Irak auf Grund seiner Verpflichtungen zur Einhaltung der Abrüstungserfordernisse der Resolution 687 (1991) und anderer damit zusammenhängender Resolutionen zu erfüllen sind. | UN | وينبغي الإسراع بتقديم برنامج العمل هذا، وبالأخص مهام نزع السلاح الأساسية المتبقية التي يتعين على العراق إتمامها وفقا لالتزاماته بالامتثال لمتطلبات نزع السلاح الواردة في القرار 687 (1991) والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
7. beschließt ferner, in Anbetracht der von Irak lange unterbrochenen Anwesenheit der UNMOVIC und der IAEO und zu dem Zweck, dass sie die in dieser und in allen früheren einschlägigen Resolutionen festgelegten Aufgaben wahrnehmen können, sowie ungeachtet früherer Vereinbarungen die nachstehenden abgeänderten beziehungsweise zusätzlichen Regelungen festzulegen, die für Irak bindend sind, um ihre Arbeit in Irak zu erleichtern: | UN | 7 - يقرر كذلك، بالنظر لتعطيل العراق المطوَّل لوجود لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية لديه وبغية تمكينهما من إنجاز المهام المنوطة بهما المبينة في هذا القرار وفي جميع القرارات السابقة ذات الصلة، ودون المساس بالتفاهمات السابقة، أن ينشئ المجلس بموجب هذا القرار الصلاحيات المنقحة أو الإضافية التالية التي تكون ملزمة للعراق، وذلك من أجل تيسير عملهما في العراق: |