Schließlich trat ich als leitender Forscher beim Venus-Experiment zurück, denn ein Planet, der sich vor unseren Augen verändert, ist interessanter und wichtiger. | TED | أخيرا، استقلت كمحقق رئيسي في تجربتنا على الزهرة لأن كوكبا يتغير أمام أعيننا أكثر أهمية وإثارة للاهتمام. |
Wenn wir uns die Statistiken über Pflegekräfte anschauen, altern diese Pflegekräfte vor unseren Augen. | TED | فلو نظرنا إلى الإحصائيات عن اعمار مقدمي الرعاية إنهم يتقدمون في السن أمام أعيننا |
Es ist aber kein fremdes Land; es entfaltet sich direkt vor unseren Augen, und wird fortlaufend durch unsere heutigen Taten geformt. | TED | ولكنه ليس مكاناً بعيداً، بل إنه يتفتح أمام أعيننا باستمرار الآن متغيراً باستمرار بحسب ما نفعله اليوم. |
Aber alles, was wir sahen, war die Hand vor unseren Augen. | Open Subtitles | ولكن كل ما أمكننا رؤيته كانت اليد التى أمامنا |
Kompletter Blödsinn. Der Tod des Horrorfilms, direkt vor unseren Augen. | Open Subtitles | كان هذا غبياً جداً مقتل أفلام الرعب أمامنا |
Nun ja, alles, was wir brauchen, ist direkt vor unseren Augen. | Open Subtitles | كل شيء نريد أن نعرفه يكون مباشرةً أمام أعيننا |
Denn wenn uns jemand das Herz herausreißt und vor unseren Augen darauf herumtrampelt,... ist das die schlimmste Folter von allen. | Open Subtitles | لأنه حين يجرح شخص ما قلبنا ويضعه أمام أعيننا سيكون مثل أسوء تعذيب على الإطلاق |
Eine junge Frau sinnlos zu quälen, deren Körper vor unseren Augen verrottet, ohne Hoffnung auf Rettung. | Open Subtitles | أتُعذِب إمرأة شابة بلا داعِ والتي يتعفن جسدها أمام أعيننا ولا تملك اي أمل في الشفاء؟ |
Genau, vor unseren Augen wird Geschichte geschrieben, denn Prince Robert wird öffentlich mit seiner Familie zum ersten Mal seit der Rückkehr wieder vereint sein. | Open Subtitles | هذاهوالحق،وتاريخ يحدث أمام أعيننا باسمالأميرروبرتوعلنا لم شملهم مع أسرته لأولمرةمنذعودته. |
als vor unseren Augen ein Bus explodierte. | TED | شاهدنا حافلة تتفجر أمام أعيننا. |
Das Problem mit dieser Germanophobie besteht nicht nur darin, dass sie dumm oder lediglich ein weiteres Symptom dafür ist, dass das hehre europäische Projekt der Integration und einer immer engeren Union vor unseren Augen zerfällt. | News-Commentary | والمشكلة في معاداة ألمانيا على هذا النحو ليست أنها غبية ببساطة، أو أنها مجرد عَرَض آخر يتجسد أمام أعيننا من أعراض تفسخ مشروع التكامل الأوروبي النبيل والاتحاد المتزايد التقارب والتماسك. |
Sind vor unseren Augen zu Staub zerfallen. | Open Subtitles | انحلالهم إلى غبار أمام أعيننا بوضوح |
Wir haben gerade einen Mann vor unseren Augen verbrennen sehen. | Open Subtitles | لقد شاهدنا رجلاً يحترق للتو أمام أعيننا |
Sie scheint vor unseren Augen zu mutieren. Sir. | Open Subtitles | أنه يبدو أنها تتحول أمام أعيننا |
Der ganze Zauber der Welt liegt genau vor unseren Augen. | Open Subtitles | سحر هذا العالم موجود مباشرة أمام أعيننا |
Unser Angestellter wurde vor unseren Augen mit einer Machete zerstückelt. | Open Subtitles | وقد قُطّع خادمنا إلى أشلاء أمام أعيننا. |
Und sie haben vor unseren Augen alle von der Flugbesatzung erschossen. | Open Subtitles | وقاموا بإطلاق النار على جميع أعضاء الطاقم أمامنا مُباشرة |
In einem meiner schönsten Momente verkündete Richterin Sotomayor, isolierte DNA sei einfach "Natur vor unseren Augen". | TED | و في احدي لحظاتي المفضلة أعلن القاضي سوتومايور أن الDNA المعزول "ليس إلا طبيعة جالسة أمامنا" |
Er ist direkt vor unseren Augen verschwunden, wie ein Zauberer. | Open Subtitles | إختفاءهُ أمامنا كأنّهُ لم يكن هناك قطّ |
Ich hätte Angst, dass er sich vor unseren Augen umziehen würde. | Open Subtitles | أنا خائفة بأنه يرغب يغير ملابسه أمامنا |
Und über Unsichtbares, das unmittelbar vor unseren Augen geschieht. | Open Subtitles | وعن أشياء مخفية عن أنظارنا. |
Niemand möchte die Möglichkeit in Erwägung ziehen, dass er uns vor unseren Augen ausspionierte... | Open Subtitles | لا أحد يريد الاعتراف باحتمالية أنّه كان يتجسس تحت أنوفنا... |