"vorbehaltlich der" - Traduction Allemand en Arabe

    • رهنا
        
    • ورهنا
        
    • مراعاة أحكام
        
    • مراعاة النظام
        
    • شريطة التقيد بالنظم
        
    • بشرط
        
    vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Statuts finden die folgenden Bestimmungen Anwendung auf die strafrechtliche Verfolgung und Bestrafung der in Artikel 1 genannten Verbrechen: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    vorbehaltlich der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Anforderungen gilt Folgendes: UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    vorbehaltlich der Artikel 71 und 72 können Gerichtsverfahren nach diesem Übereinkommen gegen den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht bei einem nicht nach Artikel 66 oder 68 bezeichneten Gericht anhängig gemacht werden. UN رهنا بأحكام المادتين 71 و 72، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفذ البحري أمام محكمة ليست مسماة بمقتضى المادة 66 أو المادة 68.
    2. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen im Bericht des Beratenden Ausschusses an; UN 2 - تؤيد استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    vorbehaltlich der Bestimmungen von Artikel 12 der Charta kann die Generalversammlung nach den Bestimmungen der Artikel 11, 13 und 14 in einigen Fällen von ähnlichen Möglichkeiten Gebrauch machen. UN ورهنا بأحكام المادة 12 من الميثاق، يمكن للجمعية العامة انتهاز فرص من هذا القبيل في بعض الحالات بمقتضى أحكام المواد 11 و 13 و 14.
    15. ersucht den Generalsekretär, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution die Empfehlungen des Amtes für interne Aufsichtsdienste rasch umzusetzen; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه الاستعجال بتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen in den Berichten des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen an; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    3. stellt fest, dass die Verrechnung der Ausgaben mit den Haushaltsmitteln für besondere politische Missionen vorbehaltlich der Verlängerung des jeweiligen Mandats erfolgen würde; UN 3 - تلاحظ أن تحميل النفقات خصما على الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة سيتم رهنا بتمديد ولاية كل منها؛
    Die Kommission erklärt sich bereit, vorbehaltlich der von ihr getroffenen Vereinbarungen betreffend den Schutz der Vertraulichkeit von Informationen alle Angaben zur Verfügung zu stellen, um die der Internationale Gerichtshof gemäß seinem Statut ersucht. UN توافق اللجنة على توفير أية معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، رهنا بمراعاة الترتيبات التي قد تتخذها اللجنة للحفاظ على سرية هذه المعلومات.
    vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 ist der Beförderer verpflichtet, die in Artikel 50 bezeichneten Weisungen auszuführen, wenn UN 1 - رهنا بالفقرتين 2 و ٣ من هذه المادة، ينفذ الناقل التعليمات المشار إليها في المادة 50 إذا:
    4. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen im Bericht des Beratenden Ausschusses an; UN 4 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    beschließt, die vorgeschlagene Änderung der Bestimmung 104.14 der Personalordnung zu genehmigen, vorbehaltlich der folgenden Bestimmungen: UN تقرر الموافقة على التعديل المقترح() للقاعدة 104-14 من النظام الإداري للموظفين رهنا بالأحكام التالية:
    vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Verantwortlichkeit juristischer Personen strafrechtlicher, zivilrechtlicher oder verwaltungsrechtlicher Art sein. UN 2- رهنا بالمبادئ القانونية للدولة الطرف، يجوز أن تكون مسؤولية الهيئات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو إدارية.
    2. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen an; UN 2 - تؤيد استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. bekräftigt ihre Resolution 56/247 A, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution; UN 1 - تؤكد مجددا الأحكام الواردة في قرارها 56/247 ألف، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. bekräftigt ihre Resolution 56/248 A, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution; UN 1 - تعيد تأكيد الأحكام الواردة في قرارها 56/248 ألف، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Verantwortlichkeit juristischer Personen strafrechtlicher, zivilrechtlicher oder verwaltungsrechtlicher Art sein. UN 2- رهنا بالمبادئ القانونية للدولة الطرف، يجوز أن تكون مسؤولية الشخصيات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Ein Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, der aus dem Amt geschieden ist und das sechzigste Lebensjahr vollendet hat, hat vorbehaltlich der Absätze 4 und 5 bis zum Lebensende Anspruch auf ein monatlich zu zahlendes Ruhegehalt, sofern der Richter UN 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي:
    2. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen in dem Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen2 an; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. billigt den vom Konferenzausschuss vorgelegten revidierten Entwurf des Konferenz- und Sitzungskalenders der Vereinten Nationen für 2005, unter Berücksichtigung der Anmerkungen des Ausschusses und vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution; UN 1 - توافق على مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة المنقح لعام 2005، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة، ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    vorbehaltlich der Regel 77 wird ein Antrag auf Beschlussfassung darüber, ob die Generalversammlung für die Annahme eines ihr unterbreiteten Vorschlags zuständig ist, zur Abstimmung gestellt, bevor über den Vorschlag selbst abgestimmt wird. UN مع مراعاة أحكام المادة 77، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص الجمعية العامة في اعتماد اقتراح معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على هذا الاقتراح المعروض.
    Der Exekutivsekretär hat das Recht, in Angelegenheiten von Interesse für die Kommission den Sitzungen der Ausschüsse der Generalversammlung sowie vorbehaltlich der Geschäftsordnung und Praxis der betreffenden Organe den Sitzungen der Nebenorgane der Generalversammlung und der Ausschüsse beizuwohnen und ohne Stimmrecht daran teilzunehmen. UN ويحق للأمين التنفيذي حضور جلسات لجان الجمعية العامة والمشاركة فيها دون أن يكون له حق التصويت، وأن يشارك في جلسات الهيئات الفرعية للجمعية العامة واللجان، شريطة التقيد بالنظم الداخلية للهيئات المعنية والممارسات المتبعة فيها، حينما تتعلق الجلسات بمسائل تهم اللجنة.
    15. beschließt außerdem, dass nichtstaatliche Organisationen, deren Arbeit für das Thema der Internationalen Tagung relevant ist und die zurzeit nicht beim Wirtschafts- und Sozialrat akkreditiert sind, die Teilnahme an der Internationalen Tagung und der offenen Vorbereitungstagung als Beobachter beantragen können, vorbehaltlich der Zustimmung der Vorbereitungstagung; UN 15 - تقرر أيضا أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية التي يتصل عملها بموضوع الاجتماع الدولي، وغير المعتمدة حاليا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تقدم طلبات لتشارك بصفة مراقب في الاجتماع الدولي، وفي اجتماعه التحضيري، بشرط موافقة الاجتماع التحضيري المفتوح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus