Ich beabsichtige, diese Möglichkeit der vorbeugenden Diplomatie in meinen künftigen Gesprächen mit den Leitern der Regionalorganisationen weiter zu prüfen. | UN | وأعتزم بحث هذا الخيار المتعلق بالدبلوماسية الوقائية في مناقشاتي التي أجريها في المستقبل مع رؤساء المنظمات الإقليمية. |
Zu diesem Zweck bemüht sich die Hauptabteilung darum, wirksamere Methoden der vorbeugenden Diplomatie zu entwickeln. | UN | ولهذا الغرض، تبذل الإدارة قصارى جهدها لاستنباط أساليب أكثر فعالية للقيام بالدبلوماسية الوقائية. |
Diese zusätzlichen Kapazitäten dürften sich in mehreren verschiedenen Bereichen, in denen ein Tätigwerden der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der vorbeugenden Diplomatie und der Friedensschaffung erforderlich ist, als maßgeblich erweisen. | UN | وسيكون لهذه القدرة الإضافية دور بالغ الأهمية في عدة مجالات مختلفة توجد فيها حاجة لدبلوماسية الأمم المتحدة الوقائية ولجهودها في مجال صنع السلام. |
Wir ermutigen Staatsführer und Konfliktparteien, von der Option eines vorbeugenden Einsatzes konstruktiven Gebrauch zu machen. | UN | ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي. |
Solche vorbeugenden Maßnahmen sind von ihrem Wesen her angelegt, wenig Aufsehen zu erregen, und können, wenn sie erfolgreich sind, sogar völlig unbemerkt bleiben. | UN | وهذا الإجراء الوقائي هو، بحكم التعريف، نشاط غير ظاهر؛ بل وعندما يسجل نجاحا، ربما يمر دون أن يلاحظه أحد أساسا. |
Der Rat verweist außerdem auf die Erklärungen seines Präsidenten zu der Tätigkeit der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der vorbeugenden Diplomatie, der Friedensschaffung, der Friedenssicherung und der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Die Generalversammlung und der Sicherheitsrat haben den vermehrten Einsatz von Ermittlungsmissionen als Teil einer vorbeugenden Diplomatie befürwortet. | UN | 54 - شجعت الجمعية العامة ومجلس الأمن مسألة اللجوء إلى إيفاد مزيد من بعثات تقصي الحقائق كجزء من الدبلوماسية الوقائية. |
Wirksame Maßnahmen aus der vorbeugenden Diplomatie werden auch künftig zum Einsatz kommen, namentlich Ermittlungs- und Vertrauensbildungsmissionen, Besuche durch Sonderbotschafter sowie die "Guten Dienste" des Generalsekretärs. | UN | وسيستمر استخدام تدابير الدبلوماسية الوقائية الفعالة، بما في ذلك بعثات تقصي الحقائق وبناء الثقة وإيفاد مبعوثين خاصين في زيارات، فضلا عن بـذل الأمين العام “مساعيـه الحميدة”. |
"Der Sicherheitsrat erinnert an alle Erklärungen seines Präsidenten betreffend die Situation in Afrika und die von den Vereinten Nationen, insbesondere dem Sicherheitsrat, ergriffenen Maßnahmen auf dem Gebiet der vorbeugenden Diplomatie, der Friedensschaffung, der Friedenssicherung und der Friedenskonsolidierung. | UN | “يشير مجلس الأمن إلى جميع بيانات رئيسه بشأن الحالة في أفريقيا والأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن في ميدان الدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام وحفظ السلام وتوطيد السلام. |
Schließlich sind zielgerichtete Sanktionen nicht nur ein wirksames Mittel, um Konflikte beizulegen, sondern sie könnten auch eine wichtige Abschreckungsfunktion einnehmen und einen Beitrag zu einer Gesamtstrategie der vorbeugenden Diplomatie leisten. | UN | والجزاءات المحددة الأهداف، بالإضافة إلى كونها وسيلة ناجعة لحل الصراعات، يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وتشكل إسهاما في استراتيجية عامة للدبلوماسية الوقائية. |
Was die Konfliktprävention betrifft, so könnten viele der den Vereinten Nationen vorliegenden Informationen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Rahmen der vorbeugenden Diplomatie der Organisation umfassender genutzt werden. | UN | 81 - وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات، يمكن أن تُستعمل بشكل مكثف أكثر المعلومات الحالية لدى الأمم المتحدة عن حقوق الإنسان وذلك في الدبلوماسية الوقائية التي تتبعها الأمم المتحدة. |
Eine Überprüfung des Transportbereichs ergab, dass bei der vorbeugenden Wartung der Fahrzeuge der Mission die von den Herstellern empfohlenen Wartungstermine nicht eingehalten worden waren. | UN | 83 - وكشف استعراض عمليات النقل عن أن الصيانة الوقائية لمركبات البعثة لم تنفذ وفقا للجدول الزمني للخدمات الموصى به من قبل الصانعين. |
Des Weiteren trägt der Gerichtshof zur Verhütung bewaffneter Konflikte bei, indem er den Prozess der vorbeugenden Diplomatie durch Gutachten über Rechtsfragen erleichtert, wofür ihm in Artikel 96 der Charta die Ermächtigung erteilt wurde. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم المحكمة في منع نشوب الصراعات المسلحة عن طريق تيسير عملية الدبلوماسية الوقائية عن طريق تقديم فتاوى بشأن المسائل القانونية، وهى سلطة أوكلت إلى المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Die Generalversammlung hat anerkannt, dass ein rechtzeitiger Einsatz der vorbeugenden Diplomatie das zweckmäßigste und effizienteste Mittel ist, um Spannungen abzubauen, bevor sie zu einem Konflikt führen. | UN | 76 - أقرت الجمعية العامة بأن اللجوء في الوقت المناسب إلى الدبلوماسية الوقائية هو الوسيلة المستصوبة والأكثر فعالية للتخفيف من حدة التوترات قبل أن تؤدي إلى نشوب الصراعات. |
Die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten ist die Koordinierungsstelle für Konfliktprävention für das gesamte System; gleichzeitig ist sie die wichtigste Quelle für politische Analysen und Beratung sowie das Zentrum für direkte Unterstützung der vorbeugenden Diplomatie und der Guten Dienste. | UN | فإدارة الشؤون السياسية هي مركز التنسيق لمنع نشوب الصراعات نيابة عن المنظومة برمتها؛ وهي أيضا المصدر الرئيسي للتحليلات والمشورة السياسية، كما أنها مركز تقديم الدعم المباشر للدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, welche wichtige Rolle Embargos als zielgerichtete Maßnahmen spielen und welchen Beitrag sie zu einer Gesamtstrategie der vorbeugenden Diplomatie leisten, insbesondere was den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen betrifft. | UN | “ويقر مجلس الأمن بالدور الهام لعمليات حظر الأسلحة بوصفها تدابير هادفة، وبمساهمتها في إيجاد استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ungeachtet dessen, dass sich der Erfolg eines vorbeugenden Einsatzes definitionsgemäß nur schwer präzise messen lässt, liegt es auf der Hand, dass es Situationen gibt, in denen ein vorbeugender Friedenssicherungseinsatz Menschenleben retten und die Stabilität fördern kann. | UN | ولكن رغم أن من العسير قياس النجاح في أي بعثة وقائية على وجه الدقة فإن من الواضح أنه توجد حالات يؤدي فيها الانتشار الوقائي لعملية حفظ السلام إلى إنقاذ بعض الأرواح وتحقيق الاستقرار. |
Bemerkenswerterweise wurde der bislang einzige klare Fall eines vorbeugenden Einsatzes - in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien - auf Bitten der dortigen nationalen Behörden durchgeführt, und das mit offenkundigem Erfolg. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحالة الواضحة الوحيدة للنشر الوقائي حتى الآن، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد طلبتها السلطات الوطنية ومن الواضح أنها كُللت بالنجاح. |
Staatsführer und Konfliktparteien sollten von der Option eines vorbeugenden Einsatzes von Friedenssicherungskräften konstruktiven Gebrauch machen. | UN | 20 - ينبغي أن يستفيد القادة الوطنيون والأطراف في الصراع استفادة بناءة من خيار النشر الوقائي لحفظة السلام. |
Sie präsentieren die Abhandlung zu vorbeugenden Prinzipien in neuro-evolutionären Entscheidungs-Systemen. | Open Subtitles | اوه؟ انت الذي سيقدم المقالة عن مبادئ الاحترازية في نظام اتخاذ القرار العصبي الثوري |
c) unter Ausschöpfung aller für diesen Zweck veranschlagten Mittel alle geeigneten positiven Maßnahmen zu treffen, um den wirksamen Zugang zu solchen vorbeugenden, heilenden, oder lindernden pharmazeutischen Produkten oder medizinischen Technologien zu fördern; | UN | (ج) اتخاذ كل التدابير الإيجابية المناسبة، بأقصى قدر من الموارد المخصصة لهذا الغرض، لتعزيز إمكانية الحصول بصورة فعالة على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛ |