Kontinuität der Regierungseinrichtung, errichtet durch FEMA während des Kalten Krieges, in Falle eines Atomangriffs. | Open Subtitles | استكمال لمؤسسة حكوميّة شيدتها الوكالة الاتّحادية لإدارة الطوارئ أثناء الحرب الباردة |
Natürlich wird eine muslimische Demokratie nicht durch Intellektuelle allein herbeigeführt werden. Schließlich ist der Erfolg der Christdemokratie auch durch ihre ausgeprägt antikommunistische Haltung während des Kalten Krieges zu erklären – und in Italien durch die Hilfe der weit verbreiteten Korruption. | News-Commentary | لا شك أن الديمقراطية الإسلامية لن تظهر إلى الوجود بجهد من المفكرين فقط. فمن المعروف أن نجاح الديمقراطية المسيحية يرجع أيضاً إلى موقفها القوي المناهض للشيوعية أثناء الحرب الباردة ـ وفي إيطاليا يرجع إلى سأم الناس من انتشار الفساد. |
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle. Ihre Vision war geprägt durch die damals erst kurze Zeit zurückliegenden Unabhängigkeitskämpfe vieler ihrer Mitgliedsländer, und ihr Programm umfasste die Förderung von nationaler Souveränität, Nichteinmischung, einer Neuaustarierung der Nord-Süd-Beziehungen und die Unterstützung nationaler Befreiungsbewegungen. | News-Commentary | لعبت حركة عدم الانحياز دوراً مهماً أثناء الحرب الباردة. ولقد تشكلت رؤية الحركة بفعل الكفاح من أجل الاستقلال في العديد من بلدانها الأعضاء، وكانت أجندتها حريصة على تعزيز السيادة الوطنية، ومبدأ عدم التدخل، وإيجاد توازن جديد في العلاقات بين الشمال والجنوب، ودعم حركات التحرر الوطنية. |
Ich wuchs auf während des Kalten Krieges... | Open Subtitles | لقد كبرتُ أثناء الحرب الباردة... |
während des Kalten Krieges scheinen sechs Atombomben in die USA geschmuggelt worden sein. | Open Subtitles | يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك |
Vielmehr beruht sie auf einer Kombination aus Fähigkeit und Glaubwürdigkeit. während des Kalten Krieges waren die USA in der Lage, Berlin zu schützen, weil das NATO-Bündnis und die Anwesenheit amerikanischer Truppen, deren Leben im Falle eines sowjetischen Angriffs auf dem Spiel stand, unserem diesbezüglichen Versprechen Glaubwürdigkeit verliehen. | News-Commentary | ولكن من الخطأ أن نتصور أن الردع النووي الممتد يعتمد على التعادل في عدد الأسلحة النووية. فهو يعتمد في الحقيقة على تركيبة تتألف من القدرة والمصداقية. فأثناء فترة الحرب الباردة كانت الولايات المتحدة قادرة على الدفاع عن برلين لأن وعدنا بالالتزام بالدفاع عنها اكتسب المصداقية بفضل تواجد قوات حلف شمال الأطلنطي والقوات الأميركية، التي كانت أرواح أفرادها لتصبح على المحك في حال وقوع هجوم سوفييتي. |
Die waren total darauf fixiert, Soldaten während des Kalten Krieges aufzumotzen. | Open Subtitles | وقد كان اهتمامهم منصب على الجنود الخارقة خلال الحرب الباردة.. |
während des Kalten Krieges erwiesen sich Einrichtungen wie etwa Radio Free Europe als wertvolle Instrumente. Wir müssen die Möglichkeit neuer Organisationen und Programme ins Auge fassen, die im Kampf gegen den Terror eine ähnlich wertvolle Rolle spielen können. | News-Commentary | ولسوف يعني هذا أيضاً ضرورة تبني طرق جديدة لإشراك الناس في كل أنحاء العالم. ففي أثناء الحرب الباردة أثبتت مؤسسات مثل "إذاعة أوروبا الحرة" أنها أدوات عظيمة القيمة. ويتعين علينا أن نفكر في إنشاء منظمات جديدة وبرامج جديدة تستطيع أن تلعب دوراً مماثلاً فيما يتصل بالحرب ضد الإرهاب. |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. | News-Commentary | خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة. |
Europa hat mehr vielleicht als jeder andere Teil der Welt von der nuklearen Abschreckung profitiert, denn diese half, während des Kalten Krieges den Frieden zu wahren, und verhinderte die Verbreitung von Kernwaffen. Nun aber ist die Zeit gekommen, sich den Präsidenten Obama und Medwedew dabei anzuschließen, eine Abrüstung herbeizuführen. | News-Commentary | ولعل أوروبا استفادت أكثر من أي جزء آخر من العالم من الردع النووي، لأنه ساعد في الحفاظ على السلام أثناء الحرب الباردة وأسهم في منع الانتشار النووي. ولكن آن الأوان الآن للانضمام إلى أوباما وميدفيديف في محاولة تحقيق حلم نزع السلاح النووي. والواقع أن العالم في غياب القدوة من جانب الولايات المتحدة وروسيا من المحتم أن يشهد نشوء دول نووية جديدة. |
während des Kalten Krieges nutzte der Westen seine harte Macht zur Abschreckung gegenüber der sowjetischen Aggression, und er nutzte seine weiche Macht, um das Vertrauen der Menschen hinter dem Eisernen Vorhang in den Kommunismus auszuhöhlen. Das war „Smart Power“ – intelligent eingesetzte Macht. | News-Commentary | كان الغرب أثناء الحرب الباردة يستخدم القوة الصارمة لردع الاعتداء السوفييتي، بينما كان يستخدم القوة الناعمة في إحداث نوع من التآكل في الإيمان بالشيوعية خلف الستار الحديدي. وتلك كانت القوة الذكية. ولكي تتحلى أوروبا بهذا النوع من الذكاء اليوم فيتعين عليها أن تستثمر المزيد في مصادر قوتها الصارمة، أما أميركا فينبغي عليها أن تعطي المزيد من الاهتمام لقوتها الناعمة. |
Immerhin bedeutete das Im-Zaum-halten oder Ausgrenzen der UdSSR während des Kalten Krieges, dass Handel und sozialer Kontakt weitgehend eingestellt wurden. Im Gegensatz dazu bestehen heute zwischen den USA und China nicht nur umfangreiche Handelsbeziehungen, sondern auch weitreichende soziale Verbindungen, darunter 125.000 chinesische Studenten an US-Universitäten. | News-Commentary | إن استراتيجية احتواء الاتحاد السوفييتي أثناء الحرب الباردة كانت تتلخص فعلياً في قطع التبادل التجاري وتقليص التواصل الاجتماعي. ولكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، فإن الولايات المتحدة لا تدير تبادلات تجارية هائلة فحسب مع الصين، بل إنها تقيم معها أيضاً علاقات اجتماعية واسعة النطاق، بما في ذلك استضافة 125 ألف طالب صيني يدرسون في الجامعات الأميركية. |
Für beide Regime ist Chávez’ Unterstützung lebenswichtig: Die venezolanischen Petrodollars haben die Finanzierung ersetzt, die Havanna und Managua während des Kalten Krieges aus Moskau erhielten. | News-Commentary | يشكل الدعم من جانب شافيز ضرورة أساسية لكل من النظامين: فقد حلت "دولارات النفط" القادمة من فنزويلا في محل الدعم المالي الذي كانت هافانا وماناغوا تتلقيانه من موسكو أثناء الحرب الباردة. وفي كل من الحالتين فإن التحالف مع فنزويلا يأتي في إطار تحالف عالمي أضخم ضد الولايات المتحدة، وهو التحالف الذي يضم إيران. |
Wieder andere kombinieren beide und weisen auf das „Gleichgewicht des Schreckens“ während des Kalten Krieges hin. Anders ausgedrückt: Soll der Iran so behandelt werden wie Hitlerdeutschland 1938, Preußen 1756 oder wie Stalins Sowjetunion? | News-Commentary | يذهب بعض المحللين إلى تشبيه إيران بألمانيا النازية. ويرى آخرون أن القياس الوحيد المفيد يتلخص في القياس إلى لعبة توازن القوى القديمة في أوروبا. إلا أن ثمة مجموعة ثالثة تجمع بين الرأيين، بالإشارة إلى "توازن الرعب" أثناء الحرب الباردة. أو بعبارة أخرى: هل ينبغي التعامل مع إيران وكأنها ألمانيا تحت حكم هتلر في العام 1938، أو بروسيا في العام 1756، أو الاتحاد السوفييتي تحت حكم ستالين ؟ |
während des Kalten Krieges wurden sechs Atomwaffen in die USA geschmuggelt und vergraben. | Open Subtitles | إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك |
Sie wurde in den 60er Jahren verwendet, um russische Spionagecodes während des Kalten Krieges zu entschlüsseln. | Open Subtitles | أُستعملت في الستينيات لحلّ رمز جاسوس روسي خلال الحرب الباردة. |