Doch es gibt noch ein grundlegenderes Problem: Es könnte sein, dass die chinesischen Behörden, indem sie argumentieren, es wäre ein Fehler gewesen, eine Aufwertung des Yens zuzulassen, das Geschehen in Japan fehlinterpretieren – und damit die von einer Währungsaufwertung ausgehenden Risiken überschätzen. | News-Commentary | ولكن هناك قضية أكثر جوهرية: فالسلطات الصينية، حين تزعم أنه كان من الخطأ السماح بارتفاع قيمة الين، ربما أساءت تفسير ما حدث في اليابان ـ وهي بالتالي تبالغ في تقدير الخطر الذي قد يفرضه رفع قيمة العملة. |
Die politischen Entscheidungsträger Chinas sollten berücksichtigen, dass der Wert des Yuan nur einer von vielen Faktoren ist, die die Wettbewerbsfähigkeit der chinesischen Wirtschaft beeinflussen. Schließlich kann eine Währungsaufwertung auch bei schleppender Konjunkturentwicklung oder eine Abwertung trotz robusten Wachstums erfolgen. | News-Commentary | يتعين على صانعي القرار في الصين أن يدركوا تمام الإدراك أن قيمة اليوان لا تمثل سوى واحداً من بين عوامل كثيرة أخرى تؤثر على تنافسية الاقتصاد الصيني. فأسعار العملة قد ترتفع في وقت يركد فيه الاقتصاد، وقد تنخفض على الرغم من النمو الاقتصادي القوي. |
Aber dem kann und sollte man durch innerstaatliche Strategien begegnen, die darauf abzielen, einen Strukturwandel herbeizuführen, nicht durch nach außen gerichtete Strategien wie eine Wechselkursaufwertung. Eine Währungsaufwertung ohne innerstaatlichen Strukturwandel würde nicht nur den Export untergraben, sondern könnte aufgrund hoher Arbeitslosigkeit und niedrigerer Einkommen auch die Importe verringern. | News-Commentary | ولكن هذه المشكلة من الممكن أن تُعالَج من خلال السياسات المحلية الرامية إلى إحداث التغيير البنيوي، وليس بالاستعانة بالسياسات الخارجية مثل رفع سعر الصرف. فمن دون التغيير البنيوي الداخلي، قد لا يؤدي رفع قيمة العملة إلى تقويض الصادرات فحسب، بل وقد يؤدي أيضاً إلى انخفاض الواردات، وذلك بسبب ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الدخل. |
Nehmen wir jetzt andere Schwellenländer. Hier findet eine Währungsaufwertung bereits statt, verursacht durch massive Kapitalzuflüsse seit dem zweiten Halbjahr 2009, die in einigen Fällen (z. B. in Brasilien) zu viel waren, wie man bereits weiß. | News-Commentary | ولنتأمل الآن الوضع في الأسواق الناشئة الرئيسية الأخرى. هنا سوف نجد أن عملية رفع قيمة العملات قد بدأت بالفعل، مدفوعة بتدفقات رأس المال الهائلة منذ الربع الثاني من عام 2009، وفي بعض الأحيان نستطيع أن نقول إن هذه العملية ذهبت إلى أبعد مما ينبغي (كما هي الحال في البرازيل على سبيل المثال). |
Aber selbst in Anbetracht der chinesischen Bestrebungen, die Kopplung des Renminbi an den Dollar aufzuweichen, ist es fraglich, ob eine Währungsaufwertung amerikanische Jobs sichern oder die US-Handelsbilanz verbessern könnte. Immerhin ist China nicht das einzige Problem: Indien und andere wettbewerbsfähige Entwicklungsländer stellen eine ähnliche Herausforderung für die USA dar. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن سعر الصرف له تأثير على الاستثمار والتجارة. ولكن حتى في ظل الجهود التي تبذلها الصين لتخفيف ارتباط عملتها بالدولار، فإن الجدال قائم بشأن ما إذا كان رفع قيمة العملة الصينية قد ينقذ الوظائف الأميركية أو يحسن من ميزان الولايات المتحدة التجاري. فالصين ليست وحدها: فهناك الهند ودول أخرى نامية منافسة تفرض تحديات مشابهة على الولايات المتحدة. |
Und ebenso wie in Japan war die Währungsaufwertung in China von einer Finanzblase begleitet. Doch, wie in Abbildung 4 dargestellt, führte diese reale Währungsaufwertung zu einem raschen Zusammenbruch des jährlichen Exportwachstums Chinas, wobei der Wert von über 15 Prozent (über 3-Jahresintervalle geglättet) auf unter 10 Prozent fiel und mittlerweile auch einen Einbruch der Finanzmärkte zur Folge hatte. | News-Commentary | وكما حدث في اليابان، كان ارتفاع قيمة العملة مصحوباً بفقاعة مالية. ولكن كما يبين الشكل رقم 4، فإن ارتفاع القيمة الحقيقي أدى إلى انهيار سريع في نمو الصادرات السنوي في الصين (على مدى ثلاث سنوات)، من أكثر من 15% إلى أقل من 10%، والآن إلى الركود المالي أيضا. |
Bloß, dass die Währungsaufwertung, die hierauf folgt, aller Wahrscheinlichkeit einen nicht aufrecht zu erhaltenden Konsumboom auslösen, verheerenden Schaden in Ihrem Exportsektor anrichten und Ihrem Wachstumspotenzial den Saft nehmen dürfte. Erfolge bringen ihre eigene Belohnung – in Form umgehender Bestrafung! | News-Commentary | إذاً، هل نجحت أخيراً في تمرير ذلك التشريع الحاسم؟ هل نجح حزبك السياسي الذي يحترم مسئولياته المالية في الفوز بالانتخابات للتو؟ هل أحرزت صادراتك من السلع الخام نجاحاً مبهراً؟ هنيئاً لك! ولكن ارتفاع قيمة العملة الذي سيعقب ذلك من المرجح أن يتسبب في إحداث موجة من الاستهلاك غير الصحي، وتخريب قطاع التصدير، ورفع معدلات البطالة، وتقويض فرص النمو. النجاح إذاً يأتي ومعه المكافأة في هيئة عقاب فوري! |
Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt. Doch wenn eine Währungsaufwertung durch Kapitalzuflüsse ausgelöst wird, die die Vorlieben der Investoren aus den Industrieländern bei der Anlagendiversifikation repräsentieren, so kann und sollte man sich ihr widersetzen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا ينبغي لنا أن نحاول منع ارتفاع قيمة العملات بالكامل. فحين يكون ذلك مبرراً بالعوامل الاقتصادية الأساسية، فلابد من السماح لأسعار الصرف بالارتفاع تدريجياً. ولكن عندما يكون ارتفاع قيمة عملة ما راجعاً إلى تدفقات رأس المال التي تمثل أفضليات تنويع الأصول لدى مستثمري البلدان المتقدمة، فلابد من مقاومة هذا الميل. |