Treten Sie ein für Respekt für die Würde des Einzelnen, für Gerechtigkeit und Frieden, was unsere Regierung leider nicht getan hat. | TED | لندعُ إلى احترام كرامة الفرد، والعدالة والسلام، وهذا وللأسف ما لم تفعله حكومتنا إلى الآن. |
Zur Wahrung der Würde des Verschie- denen muss sorgsam beachtet werden, dass die Angehörigen beim Einkleiden des Verstorbenen keinesfalls bloße Haut zu Gesicht bekommen. | Open Subtitles | نؤدي طقوس الملابس حتى نحافظ على كرامة المتوفي ونتأكد من أن عروة المتوفي لا يستطيع أقاربه من رؤيتها وننفذها بحذر شديد |
Hiermit schmücken wir Euch, Alessandro Farnese, mit der Würde des Kardinals der Heiligen Römischen Kirche. | Open Subtitles | نحن هنا بجانبنا نستثمرك, اليساندرو فارنيزي, مع كرامة الكاردينال للكنيسة الرومانية المقدسة. |
Ich habe jahrelang propagiert, an die Würde des Menschen zu glauben und nichts weiter, doch das ist wohl zu wenig. | Open Subtitles | لكن يبدو أن الأمر ظهر، لأقول أنني أعتقد أن كرامة الرجل ليست كافية ببساطة |
Es ist an der Zeit, dass die Regierungen von ihren Bürgern wie auch von anderen Regierungen dafür verantwortlich gemacht werden, dass sie die Würde des Einzelnen achten, zu der sie allzu oft nur Lippenbekenntnisse ablegen. | UN | وحان الوقت لتكون الحكومات مسؤولة أمام رعاياها وفيما بينها فيما يتعلق باحترام كرامة الفرد، الذي لا تعدو تتحدث عنه في أحايين كثيرة. |
Demokratie ist wichtig, weil sie eine Idee von Gleichheit widerspiegelt, und eine Idee von Freiheit. Sie spiegelt eine Idee der Würde, der Würde des einzelnen wider, die Idee, dass jeder einzelne eine gleichberechtigte Stimme haben sollte, ein gleiches Mitspracherecht bei der Bildung einer Regierung. | TED | أهمية الديمقراطية تنبع من أنها تعكس التطبيق الفعلي للمساواة والحرية. إنها تعكس ضمان كرامة المواطنين كرامة الأفراد، تعكس التطبيق الفعلي بأن لكل فرد الحق بالتصويت، واتخاذ القرار في تشكيل الحكومة |
In meiner Stadt, Bogotá, haben wir einen schweren Kampf ausgefochten. Wir wollten den Platz von Autos beschränken, die seit Jahrzehnten auf den Bürgersteigen geparkt hatten, wir wollten Menschen den Raum schaffen, der die Würde des menschlichen Daseins reflektiert, und zugleich auch geschützte Fahrradwege bauen. | TED | في مدينتي بوغوتا، خضنا معركة صعبة لسلب فضاء من السيارات، التي كانت تركن على الأرصفة لعقود، لجعل مساحة للناس التي من شأنها أن تعكس كرامة الإنسان، وجعل فضاء أيضاً لممرات درجات آمنة. |
Ich drehte mich wieder um und antwortete dem Polizisten: "Wir stellen die Würde des Menschen wieder her. | TED | لذا استدرت وأجبته: "نستعيد كرامة الإنسان. |
Und ich verspreche dir, Mutter die Würde des Throns wieder herzustellen. | Open Subtitles | وأعدكِ، أمّي. سأسترجع كرامة عرشي. |
...und die Würde des Staates. | Open Subtitles | و كرامة الولاية |
Um den in Artikel 29 Absatz 1 anerkannten Werten Geltung zu verschaffen, müssen die Schulen im vollen Sinn des Wortes kindgerecht sein und in jeglicher Hinsicht der Würde des Kindes Rechnung tragen. | UN | وواضح أن الامتثال للقيم المعترف بها في المادة 29(1) يتطلب مدارس مناسبة للأطفال بكل معنى الكلمة ومتماشية من جميع النواحي مع كرامة الطفل. |
d) die Justizreform zu beschleunigen, die Würde des Einzelnen zu garantieren und die volle Anwendung ordnungsgemäßer, fairer und transparenter Verfahren durch eine unabhängige und unparteiische rechtsprechende Gewalt sicherzustellen und in diesem Zusammenhang die Achtung vor den Rechten der Verteidigung und die Billigkeit der Urteile in allen Fällen zu gewährleisten, so auch für Angehörige religiöser Minderheiten; | UN | (د) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وكفالة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قبل جهاز قضائي مستقل ونزيه يتبع إجراءات عادلة وشفافة، وفي هذا السياق، كفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالات الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية؛ |
Der Krakauer Kardinal Dziwisz argumentierte, dass es keinen Platz für „Vergeltung, Rache, Respektlosigkeit gegenüber der Würde des Menschen und rücksichtslose Anschuldigungen“ geben dürfe. Noch nie seit dem Ende des Kommunismus hatte ein katholischer Kardinal derart deutliche Worte der Kritik geübt. | News-Commentary | لقد تسبب كل هذا في خلق مناخ من الخوف. إلا أن الخوف لم يلجم ألسن الجميع. فقد أكد الكاردينال دزيوايتز ، كاردينال كراكاو، أن المجال لم يعد مفتوحاً أمام "العقاب، والانتقام، وعدم احترام كرامة الإنسان، وتوزيع الاتهامات جزافاً". لم يسبق من قبل قط منذ سقوط الشيوعية أن استخدم أحد الكرادلة الكاثوليكيين مثل عبارات الإدانة القوية هذه. |
h) zügig eine vollständige Justizreform durchzuführen, die Würde des Einzelnen zu garantieren und die volle Anwendung ordnungsgemäßer, fairer und transparenter Verfahren durch eine unabhängige und unparteiische rechtsprechende Gewalt sicherzustellen und in diesem Zusammenhang die Achtung vor den Rechten der Verteidigung und die Billigkeit der Urteile in allen Fällen zu gewährleisten, so auch für Angehörige religiöser Minderheiten; | UN | (ح) تنفيذ الإصلاح القضائي على نحو سريع وكامل لضمان كرامة الفرد وكفالة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قبل هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتبع إجراءات عادلة وشفافة، والقيام، في هذا السياق، بكفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالات الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية؛ |