"wahlkampfes" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانتخابية
        
    Er hat Millionen von Dollar und hunderte von Stunden seiner Zeit gegeben, und er war auch ein wichtiger Unterstützer des Wahlkampfes vom Bürgermeister. Open Subtitles إنه يمنح ملايين الدولارات ومئات الساعات من وقته, كما أنه كان مساهماً رئيسياً في الحملة الانتخابية الاخيرة للعمدة
    Roger Stone sagte, die letzten vier Wochen des Wahlkampfes würden brutal werden. Open Subtitles ‏‏قال "روجر ستون" إن الأسابيع الـ4 الأخيرة ‏من الحملة الانتخابية ستكون عنيفة. ‏
    Sein Ton und seine Botschaft haben sich verändert. Er war nicht mehr der „normale Mann“ seines Wahlkampfes und seiner bisherigen Amtszeit, stattdessen versuchte er, sich wie sein Vorgänger Nicolas Sarkozy als Superheld zu inszenieren. News-Commentary وفقاً لأولاند، فإن التحسن الاقتصادي قد بدأ للتو، وتحقيق الآمال بات قاب قوسين أو أدنى. وقد تغيرت لهجته ورسالته. فهو لم يعد "الرجل العادي" الذي رأيناه في حملته الانتخابية وولايته حتى الآن؛ بل حاول بدلاً من ذلك أن يقدم نفسه، كما تعود سلفه نيكولا ساركوزي، بوصفه بطلاً خارقا.
    Herkömmliche Weisheit postuliert, dass die Regierung stellende Parteien und amtierende Politiker in Zeiten wirtschaftlicher Not von den Wählern abgestraft werden. An der Position oder Popularität von Kanzlerin Angela Merkel gab es während des gesamten Wahlkampfes nie irgendwelche Zweifel. News-Commentary تزعم الحكمة التقليدية السائدة أن الناخبين يعاقبون الأحزاب والساسة القائمين على الحكم في أوقات الشدة الاقتصادية. ولكن طيلة الحلمة الانتخابية لم يكن هناك أدنى شك حول موقف أو مدى شعبية المستشارة انجيلا ميركل .
    Als sich Bill Clinton Anfang der 1990er Jahre um das Amt bewarb, erklärte einer seiner Mitarbeiter, was das zentrale Thema des Wahlkampfes sei: „It’s the economy, stupid.“, sagte er. News-Commentary حين كان بِل كلينتون مرشحاً لرئاسة الولايات المتحدة في أوائل التسعينيات، شرح أحد العاملين في حملته الانتخابية القضية المركزية في تلك الانتخابات قائلاً: "إنه الاقتصاد". إن الاقتصاد يفسر كل شيء ـ فرص العمل، والأسعار، والمدخرات، والمساكن ـ ويحدد الحالة العامة ويقرر الأجندة السياسية.
    Und doch ist diese Frage, bedauerlicherweise außer von der UK Independence Party, während des Wahlkampfes kaum thematisiert worden. Die Wähler wissen allerdings, dass sie schon bald in den Mittelpunkt der britischen Politik rücken könnte, unabhängig davon, ob die Konservativen wieder an die Macht kommen oder von der Labour-Partei abgelöst werden. News-Commentary بروكسل ــ إن نتائج الانتخابات العامة في المملكة المتحدة هذا الأسبوع سوف تحدد الاتجاه الذي سوف تسلكه البلاد في علاقاتها طويلة الأمد مع الاتحاد الأوروبي. ولكن مع الاستثناء المؤسف لحزب استقلال المملكة المتحدة، مرت هذه المسألة في الأغلب دون أن يتعرض لها أحد خلال الحملة الانتخابية. ولكن الناخبين يدركون أنها قد تنتقل قريباً إلى مركز السياسة البريطانية، سواء عاد المحافظون إلى السلطة أو حل محلهم العمال.
    Auch wenn die Wahl eindeutig kein Sieg für politischen und wirtschaftlichen Radikalismus ist, wäre es gleichermaßen irreführend, sie als Triumph des freien Marktes zu interpretieren. Während des gesamten Wahlkampfes gab es einen geradezu unheimlichen Konsens über die Erwünschtheit zentraler Merkmale eines unverwechselbar europäischen und, noch spezifischer, deutschen Wertesystems. News-Commentary وإذا كان من الواضح أن الانتخابات لم تكن انتصاراً للتطرف السياسي والاقتصادي، فسوف يكون من المضلل بنفس القدر أن نفسرها باعتبارها انتصاراً للسوق الحرة. فحتى نهاية الحملة الانتخابية كان بوسع المرء أن يستشعر درجة مدهشة من الإجماع على استحسان السمات الوسطية التي تتمتع بها منظومة القيم الأوروبية، والألمانية بوجه خاص.
    In diesem Sinn verhielt es sich mit Hurrikan Sandy wie mit der Waffengewalt. Während des gesamten Wahlkampfes – und trotz mehrerer Amokläufe mit umfassender Berichterstattung – wollten weder Präsident Barack Obama noch sein Herausforderer Mitt Romney das Problem der Waffengesetze in vielen Staaten diskutieren, die es fast jedem einfach machen, tödliche Waffen zu tragen und wild um sich zu schießen. News-Commentary وبهذا المعنى، كان التعامل مع إعصار ساندي أشبه بالتعامل مع العنف المسلح. فطوال موسم الحملة الانتخابية ــ وعلى الرغم من العديد من حالات القتل الجماعي التي حظيت بتغطية إعلامية كبيرة أثناء هذه الفترة ــ لم يُبد الرئيس باراك أوباما ولا منافسه مِت رومني أي رغبة في مناقشة مشكلة القوانين التي تسمح لأي شخص تقريباً في العديد من الولايات بحمل أسلحة قاتلة ونشر الموت من حوله عشوائيا.
    Aber auch hier gibt es mehr Ähnlichkeiten, als anhand der Debatten und des Wahlkampfes augenscheinlich ist. Aspekte der Außenpolitik des kommenden Präsidenten sind erkennbar, wenn man zwischen den Zeilen liest und nicht nur auf das achtet, was gesagt wird, sondern genauso sehr auf das, was ungesagt bleibt. News-Commentary هناك أوجه اختلاف حقيقية ومهمة بين المرشحين حين يتصل الأمر بكيفية التعامل مع العالم. بيد أن أوجه الشبه أكثر مما قد تبديه لنا المناظرات والحملة الانتخابية. والحقيقة أن الجوانب المهمة من السياسة الخارجية التي سوف ينتهجها الرئيس القادم واضحة إذا ما قرأ المراقبون بين السطور وانتبهوا إلى ما لا يُقال بقدر انتباههم إلى ما يُـقال.
    Während des gesamten Wahlkampfes wetteiferten die politischen Führer Israels darum, wer von ihnen härter (sprich: gewalttätiger) mit den Palästinensern umgehen würde. News-Commentary كان زعماء إسرائيل يتنافسون فيما بينهم طيلة الحملة الانتخابية على من يثبت منهم أنه سوف يكون الأشد حزماً (عنفاً) في التعامل مع الفلسطينيين. وفي أعقاب هجوم إسرائيل على غزة، تمنى الفلسطينيون لو تختار إسرائيل زعيماً حريصاً على التركيز على الحاجة إلى إنهاء المعاناة ورفع الحصار والشروع في إعادة البناء. ولكن يبدو أن ما حدث كان العكس تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus