Die Zukunft des Wahlkampfs ist online. | Open Subtitles | أفهم أن مستقبل الحملات الانتخابية هو عبر الإنترنت. |
Dieses Stanford-gebildete Importprodukt hat Dinge über mein Wahlverhalten gesagt, über die Finanzierung meines Wahlkampfs, die einfach nicht stimmen. | Open Subtitles | مرشح الرئاسة خريج"ستانفورد"قليل الخبرة بالمكان كان يتحدث عن ملفي الانتخابي, وعن تمويل حملتي الانتخابية, ويعطي معلومات غير صحيحة. |
Wir sind im Stone-Zeitalter, denn der Politikwechsel, die raue, mörderische Politik, die Drastik dieses wohl schmutzigsten und fiesesten Wahlkampfs der amerikanischen Politik sind jetzt in Mode. | Open Subtitles | نحن في عصر "ستون" لأن التغيير في سياستنا، سياسة الأرض المحروقة القاسية والعنيفة والتي كانت ممثلة في ما قد يكون الحملة الانتخابية الأكثر قذارةً ولؤماً في تاريخ السياسة الأمريكي، |
Sarkozy, der während seines Wahlkampfs versprach, „als Präsident Kaufkraft zu schaffen“, sieht sich nun einer wütenden französischen Öffentlichkeit gegenüber, deren Hauptbeschwerde darin besteht, dass die Kaufkraft durch die Inflation geschwächt wird. | News-Commentary | ويبدو أن ساركوزي ، الذي تعهد أثناء حملته الانتخابية بأن يكون "الرئيس الذي يفي بوعوده فيما يتصل بالقوة الشرائية"، أصبح الآن في مواجهة الشعب الفرنسي الغاضب الذي تتلخص شكواه الأساسية في تآكل القوة الشرائية نتيجة للتضخم. |
Hat der Präsident in den letzten Tagen des Wahlkampfs... sein Lied geändert? | Open Subtitles | في الأيام النهائية .... للحملة هل السيد الرئيس غير نغمته؟ |
Es ist nun allen klar, dass Blair grundsätzlich gegen die Idee einer stärkeren politischen Integration Europas ist. Er hat Großbritannien in den letzten vier Jahren nicht nur von der europäischen Einheitswährung fern gehalten, sondern er machte während des Wahlkampfs auch deutlich, dass er nicht annimmt, dass das Vereinigte Königreich in den kommenden fünf Jahren den Euro einführen wird. | News-Commentary | لقد بات الآ�� من الواضح في نظر الجميع أن بلير يعارض على نحو جوهري فكرة التكامل الأوروبي أو الوحدة الأوروبية على المستوى السياسي. فهو لم يمنع بريطانيا من الانضمام إلى العملة الأوروبية الموحدة طيلة السنوات الأربع الماضية فحسب، بل لقد أعلن بوضوح أثناء حملته الانتخابية أنه لا يتوقع أن تنضم المملكة المتحدة إلى اليورو أثناء الخمس سنوات القادمة أيضاً. |
Tatsächlich blieb die öffentliche Meinung in Großbritannien nicht nur während des offiziellen Wahlkampfs, sondern auch im Laufe der vergangenen 12 Monate verblüffend stabil. Es gibt einfach keine rationale Begründung dafür, dass die Konservativen oder Labour jenen entscheidenden Sieg erringen, der nötig ist, um eine stabile Regierung zu bilden. | News-Commentary | إن تحول النوايا التصويتية على هذا النحو في اللحظة الأخيرة أمر محتمل، ولكن الوقت يمضي سريعا. والواقع أن الرأي العام البريطانية ظل مستقراً إلى حد غير عادي، ليس فقط أثناء الحملة الانتخابية الرسمية، بل وأيضاً طيلة الأشهر الاثني عشر الماضية. ولا توجد ببساطة أرضية منطقة تجعلنا نتوقع تحقيق المحافظين أو العمال النصر الحاسم اللازم لتشكيل حكومة مستقرة. |
Oppositionsführer und Demokratie-Aktivisten sind der Ansicht, dass die Wahl in Moldawien von Grund auf schwere Defizite aufwies. Die Medien, allen voran die TV-Stationen, widmeten den regierenden Kommunisten während des Wahlkampfs unverhältnismäßig viel Sendezeit. | News-Commentary | يقول زعماء المعارضة ومنظمات حماية الديمقراطية إن العملية الانتخابية في مولدوفا كانت معيبة بصورة أساسية. ذلك أن منافذ البث الإعلامي في البلاد، وخاصة القنوات التلفزيونية، منحت قدراً غير متناسب من زمن البث للنظام الشيوعي الحاكم أثناء الحملة الانتخابية. ويزعم البعض أن الشيوعيين عمدوا إلى تزوير عملية الاقتراع بإضافة أسماء مختلقة إلى قوائم الناخبين، بل وإصدار بطاقات انتخابية للموتى. |
WASHINGTON, DC – Diesen Monat begeben sich die europäischen Bürger an die Wahlurnen, um die 751 Mitglieder des Europäischen Parlaments zu wählen, die 507 Millionen Menschen vertreten werden. Der Ablauf des Wahlkampfs stellt einen kleinen, aber bedeutsamen Schritt im Entstehen des ersten transnationalen politischen Raums in der europäischen – ja sogar der Weltgeschichte – dar. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في هذا الشهر، يتوجه المواطنون الأوروبيون إلى صناديق الاقتراع لاختيار 751 عضواً في البرلمان الأوروبي لتمثيل 507 مليون شخص. وتأتي الطريقة التي تتابعت بها فصول الحملة الانتخابية بمثابة خطوة صغيرة ولكنها مهمة على طريق ظهور أول حيز سياسي عابر للحدود الوطنية في تاريخ أوروبا ــ والعالم. |
Sie hätte niemals den eingehenden Befragungen eines monatelangen Wahlkampfs standgehalten. Doch scheint niemand geneigt zu sein, über ihren heldenhaften Mangel an Qualifikationen nachzudenken, mit dem sie direkt am Oval Office sitzen könnte. | News-Commentary | الأولى أن بالين ليست على رأس قائمة المرشحين. ومن المستحيل أن نتخيل أنها قادرة على الصمود في الحملة الانتخابية الأولية. فما كان بوسعها أن تتحمل التمحيص الدقيق القاسي لشهور من الحملة. ولكن أحداً لم يبد أي ميل إلى التفكير في افتقارها البطولي إلى المؤهلات اللازمة لاختيارها كنائبة لساكن المكتب البيضاوي في البيت الأبيض. |
Wenn sie unter die im Jahr 2009 erreichten 43 % fallen sollte, könnte der Rat plausibler argumentieren, dass die Prioritäten einer immer weniger interessierten Öffentlichkeit großenteils ignoriert werden können. Eine wesentliche Zunahme jedoch – zum Beispiel zwischen 45 und 47 % – würde es beträchtlich erschweren, das Ergebnis des Wahlkampfs zu ignorieren. | News-Commentary | سوف يعتمد الكثير على نتائج الانتخابات. ففي المقام الأول من الأهمية، سوف تكون نسبة المشاركة بالغة الأهمية. فإذا هبطت إلى ما دون 43% التي بلغتها في عام 2009، فقد يكون بوسع المجلس الأوروبي أن يزعم بقدر أكبر من المصداقية أن تفضيلات الجماهير المتناقصة الاهتمام يمكن تجاهلها إلى حد كبير. ولكن أي زيادة ــ ولنقل نحو مستوى 45% إلى 47% ــ من شأنها أن تزيد من صعوبة تجاهل نتائج الحملة الانتخابية. |
Alle Energie und Optimismus, die er während der ersten hundert Tage seiner Präsidentschaft an den Tag legte, waren nicht auf konkrete politische Vorschläge während seines Wahlkampfs zurückzuführen. | News-Commentary | لقد ذكر قاضي في المحكمة العليا يدعى ويندل هولمز كلمته الشهيرة بعد اجتماع مع فرانكلين د روزفيلت: " ذكاء من الدرجة الثانية ولكن الطبع من الدرجة الاولى ". ان معظم المؤرخين يتفقون على ان نجاح روزفيلت كقائد اعتمد على طبيعته الطيبة اكثر من مهاراته التحليلية.ان الطاقة والتفاؤل اللذين بثهما روزفيلت في اول مائة يوم من حكمه لم تعكس مقترحات ملموسة للسياسات اثناء حملته الانتخابية. |
Leungs taube Ohren gegenüber den Anliegen der Menschen rückt ein Thema wieder in den Vordergrund, das er während des Wahlkampfs erfolgreich ausgeblendet hatte. Zu dieser Zeit dementierte er nämlich heftig, ein Mitglied der CCP gewesen zu sein. | News-Commentary | إن عدم اكتراث ليونج بالمشاعر الشعبية يعيد إلى الحياة واحدة من القضايا الرئيسية التي نجح في مراوغتها أثناء الحملة الانتخابية. فقد نفى بشدة في ذلك الوقت كونه عضواً سابقاً في الحزب الشيوعي الصيني. ولقد زعم أنه لا يقيم وزناً إلا لمصلحة هونج كونج في إطار صيغة "الدولة الواحدة ونظامين" الذي تبنته الصين. ولكنه حتى الآن يبدو وكأنه ميال إلى جعل أحد هذين النظامين مماثلاً للآخر. |
Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte. Er selbst drückte es folgendermaßen aus: „Ich habe während des Wahlkampfs Kapital gewonnen... und jetzt habe ich vor, es auszugeben." | News-Commentary | ويتساءل بعض الناس عما إذا كان بوش سيستغل تفويضه الانتخابي في الانخراط في المزيد من المغامرات. ولقد عبر هو ذاته عن هذا الموقف حين قال " لقد أكسبتني الحملة الانتخابية رأسمال ... وأنا أعتزم إنفاقه ". ولو لاقت مغامرة العراق نجاحاً أكبر لكانت هذه الشكوك والتساؤلات قد تأكدت. والمناقشات التي دارت بشأن إيران ليست سراً خافياً على أحد. |
Die finanziellen Unterlagen des Wahlkampfs, Mr. Beale? | Open Subtitles | هل هذه السجلات المالية للحملة سيد (بيل) ؟ |