Und was mich wirklich beeindruckte: Vor weniger als 24 Monaten waren die Menschen nervös gewesen, weil sie von ihrer Regierung beobachtet worden waren. | TED | وما ذهلني حقا هو أنه منذ أقل من 24 شهرا، كان الناس هم المتوترون من مراقبة حكومتهم لهم. |
Erst waren die Menschen, denen ich dort begegnete, genauso feindselig, wie ich es erwartete. | TED | في البداية، كان الناس الذين قابلتهم على المنصة عنيفين كما توقعت. |
Nehmen und nehmen! Für euch waren die Menschen... nur Objekte zu eurem Vergnügen. | Open Subtitles | لقد كان الناس أدوات لسعادتكما هذا ما قد علمتموه لبعضكما البعض |
waren die Menschen, von denen wir gestern gehört haben, die auf der Osterinsel ihren letzten Baum gefällt haben -- waren die dumm? | TED | أين الناس الذين سمعنا عنهم بالأمس، على جزيرة الفصح، من الذي قطع آخر أشجرتهم -- كانوا أغبياء؟ |
Für die Zukunft unserer Kinder waren die Menschen bereit zu sterben. | Open Subtitles | كان الناس مستعدّون للموت من أجل مستقبل أطفالنا |
Damals waren die Menschen dort stark, sie hatten Würde und Mut. | Open Subtitles | حينها، كان الناس فى مدينة (تيكل هيد) أقوياء، وقورون، شُجعاء. |
Als die Proteste im letzten Jahr ihren Anfang nahmen, dachte man zunächst der Basischarakter der Grünen Bewegung sei von Vorteil, da man sie nicht so einfach enthaupten kann. „Vor dreißig Jahren waren die Menschen Schafe und Khomeini war ihr Hirte“, erzählte mir ein bekannter iranischer demokratischer Aktivist. „Heute haben wir keinen Hirten, aber die Menschen sind keine Schafe mehr.“ | News-Commentary | ومع اندلاع الاحتجاجات في العام الماضي، كان من المعتقد في مستهل الأمر أن الطبيعة الشعبية التي تتسم بها حركة الخُضر تشكل ميزة كبرى، وذلك نظراً لعدم إمكانية قطع رأسها بسهولة. قال لي أحد الناشطين الديمقراطيين البارزين في إيران: "قبل ثلاثين عاماً كان الناس خرافاً وكان الخميني راعيهم. أما اليوم فليس هناك من يرعانا، ولكننا لم نعد خرافا". |