Wir haben Sie aus allen Teilen des Landes hierher geholt, weil wir glauben, dass sie das Zeug dazu haben, Großes zu leisten. | Open Subtitles | لقد تم اختياركم من جميع أنحاء البلد وأحضرتم الى هنا لأننا نعتقد انك تملكون ما يتطلب لتكونون رجال عظماء |
Na ja, eigentlich, Miss White, wir sind hier, weil wir glauben, dass die jüngsten Ereignisse tragischer sein können, als Sie es sich vorstellen können. | Open Subtitles | نحن أتينا إلى هنا لأننا نعتقد ان ما حدث أكثر مأساوية مما تتخيلين |
weil wir glauben, dass eine Ihrer Waffen die Mordwaffe war. | Open Subtitles | لأننا نعتقد أن أحد أسلحتكم كان سلاح الجريمة |
Wir konzentrieren uns so stark auf Roboter, die jeder trainieren kann, weil wir glauben, dass die wichtigsten Anwendungsfälle in persönlicher Robotik persönlich sind. | TED | السبب الذي يجعلنا مهتمين ببناء روبوتات يستطيع أي أحد تدريبها هو أننا نعتقد بأن أكثر الحالات اقناعا لإستخدام الروبوت الشخصي تكون اسباب شخصية. |
Wir begrenzen die Auswahl, weil wir glauben, dass dies die einzigen verfügbaren Möglichkeiten für Flüchtlinge sind, und dem ist nicht so. | TED | والسبب وراء تقليص هذه الخيارات راجع الى أننا نعتقد أن تلك هي الخيارات الوحيدة التي تتوفر للاجئين، ولا يوجد خيارات سواها . |
weil wir glauben, dass Demokratie nicht nur eine Sache des Stapelns von Präferenzen ist, eine auf der anderen, sondern dass unsere gesunde und robuste öffentliche Debatte, einer ihrer fundamentalen Werte sein sollte. | TED | لأننا نعتقد أن الديمقراطية ليست مجرد تكديس للامتيازات فوق بعضها البعض وإنما يجب أن يكون الحوار الصحي والسليم مرة أخرى أحد القيم الأساسية لها |
Wir haben das getan, weil wir glauben, dass wir so das Potenzial -- die Chance -- nutzen können, die in der Sequenzierung des menschlichen Genoms liegt. Das erlaubt uns, klinische Versuche an menschlichen -- nicht tierischen Zellen -- in einer Schale durchzuführen, um Medikamente und Therapien zu entwickeln, die viel effektiver, sicherer und schneller sind, und das bei geringeren Kosten. | TED | ونحن نفعل هذا لأننا نعتقد بأن ذلك فعلاً سوف يسمح لنا بأن ندرك الإمكانيات، لكل تسلسل الجينوم البشري، وعند عمل ذلك، سنتمكن من القيام فعلاً بتجارب إكلينيكية للخلايا البشرية في طبق، وليس خلايا حيوانية، لإنتاج أدوية ومعالجات أكثر فعالية، وأكثر أماناً، وأكثر سرعة وبكلفة أقل. |
Diesen Aufruf richten wir an die Staatsführer, weil wir glauben, dass es richtig ist, und weil wir wissen, dass es möglich ist. Wir glauben, dass es richtig ist, weil wir, die wir ebenso wie die Politiker großer Staats- und Regionalregierungen für die Umsetzung unserer eigenen Klimapläne verantwortlich sind, erkannt haben, dass der Klimawandel sowohl Verpflichtungen als auch Möglichkeiten mit sich bringt. | News-Commentary | واليوم ندعو نحن، بوصفنا الرؤساء المشاركين لتحالف الدول والمناطق التابع لمجموعة المناخ، قادة الحكومات الوطنية إلى الانضمام إلى هذا الجهد بخطط مناخية طموحة. ونحن نوجه هذا النداء إلى زعمائنا الوطنيين لأننا نعتقد أن هذا هو الصواب، ولأننا نعلم أنه ممكن. |
"Wir müssen alles durchsuchen, weil wir glauben, dass Ihr Mann unschuldig war." | Open Subtitles | )نحنُ يجب أن نتحرى بكل شيء يا سيدة (مرزوق يجب أن نقلب بيتك رأسا على عقب لأننا نعتقد زوجك رجل طيب |
Ich bin hier, weil wir glauben, dass Leonard fälschlicherweise wegen dieser Morde verurteilt wurde. | Open Subtitles | {\pos(190,230)}(أنا هنا لأننا نعتقد أن (ليونارد أدين خطأ على تلك الجريمتين |