Und was immer benötigt werden wird, ich werde dafür bei meiner Rückkehr bezahlen." | TED | و كل شيء اخر يحتاجونه سوف اوفره و ادفع ثمنه عندما اعود |
Einer von ihnen will Priester und einer will Feuerwehrmann werden, und eines der Mädchen sagt, dass sie Anwältin werden wird. | TED | أحدهم يريد أن يكون واعظ، الآخر يريد أن يكون رجل إطفاء، و أحد البنات تقول أنها سوف تصبح محامية. |
Hier ist eine Makro-Prognose, die besagt, dass die Kluft zwischen den Reichsten und den Ärmsten kleiner werden wird. | TED | هذه بعض التنبؤات العامة للأسواق وهي سهلة الأعداد. هذه هي الفجوة بين الأغنياء والفقراء. سوف تنعدم |
Natürlich werde ich mit der Zeit sehr viel selbstbewusster und weiß, dass alles gut werden wird. | TED | بكل وضوح فإنني مع الوقت اكتسبت ثقة أكبر بعملي بأنه سيكون على ما يرام |
Süße, ich sagte gerade, dass alles gut werden wird. | Open Subtitles | عزيزي ، لقد قلت للتو بأن كل شيء سيكون على ما يرام |
Eine Mutter will nur wissen, dass sie ihr Kind gut erzogen hat, dass es ein guter Mensch werden wird. | Open Subtitles | كا ما تريد أن تعرفه الأم هو انها قد أحسنت تربية ابنها و أنه سيكبر ليصبح رجلاً صالحاً |
Ich bin Linda Park, und wir sind live vor den Star Labs, trotz des schlechten Wetters, welches noch schlechter werden wird. | Open Subtitles | أنا (ليندا بارك)، ونحن في بث مباشر من خارج معامل (ستار) على الرغم من الطقس العاصف، والذي سيزداد سوءا |
Schließlich betont der Sicherheitsrat, dass keinerlei Form der Gewalt, die darauf abzielt, den demokratischen Prozess in Afghanistan zu stören, geduldet werden wird. | UN | ”وأخيرا، يؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال العنف الذي يستهدف إعاقة العملية الديمقراطية في أفغانستان. |
Wir sind darüber besorgt, dass nach dem jetzigen Lauf der Dinge die auf dem Gipfeltreffen der Gruppe der Acht in Gleneagles eingegangene Verpflichtung, bis 2010 die Hilfe für Afrika zu verdoppeln, nicht erfüllt werden wird. | UN | 12 - ونعرب عن قلقنا لأن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المحدد في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي انعقد في غلينيغلز في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2005، لن يتم الوفاء به إذا بقيت تلك المعونة بمعدلها الحالي. |
Das heißt, dass Milos Bewusstsein, wenn Millionen von Menschen es formen, klüger und cleverer werden wird. | TED | اي ان دماغ مايلو .. وباستخدام الملاين له سوف يصبح اكثر ذكاءُ وحنكةُ |
Fragen Sie sich, ob lhr Konzert ein Erfolg werden wird? | Open Subtitles | أفترض أنك تُريد أن تعرف إذا ما سوف تكون حفلتك ناجه. |
Ich bin jetzt seit zwei Jahren am Institut... und bin sicher, dass alles sehr viel besser werden wird, jetzt, wo Sie bei uns sind. | Open Subtitles | أنا هنا في المعهد منذ عامين أعلم الآن فقط بأن الأمور سوف تتغير نحو الأفضل بعد أن أتيت أنت هنا |
Mir wurde versichert, dass er vom Senat bestätigt werden wird. | Open Subtitles | لدى تأكيدات بأنه سوف يُصدق عليها من قبل المجلس. |
Du brauchst ihre Staaten. Mit ihnen gesehen zu werden, wird dir sehr helfen. | Open Subtitles | سوف تحتاج اصوات ولاياتهم سوف يدعموننا طوال الطريق |
Da es immer vom Geist anderer Kinder verfolgt werden wird. | Open Subtitles | سوف أكون دائما مسكونة بأشباح الأطفال الآخرين الأطفال المقتولين |
Und alles in allem versteht sie nicht, dass es besser werden wird. | Open Subtitles | و في النهاية ، إنها لا تفهم أن الأمور سوف تكون أفضل |
Weil du mir genug beigebracht hast um zu wissen, dass alles gut werden wird. | Open Subtitles | لماذا أنت هادئ هكذا إذًا؟ لأنّك علّمتني بما فيه الكفاية لأعرف أنّ كل شيء سيكون على ما يرام |
dass alles gut werden wird, dass wir unser Leben weiterführen sollen. | Open Subtitles | بأن كل شيء سيكون على ما يرام بأننا يفترض أن نعيش حياتنا |
Aber wenn ich hier mit dir stehe... habe ich das Gefühl, dass alles gut werden wird. | Open Subtitles | ولكن أقف هنا معكم، و أشعر كل شيء على ما سيكون على ما يرام. |
Sie machen nur das, und Sie tun es wieder und immer wieder, und ich kann Ihnen mit Sicherheit versprechen, aus langer, eigener Erfahrung in beide Richtungen, ich kann Ihnen versichern, dass alles gut werden wird. | TED | عليكم فقط أن تقوموا بهذا مع الحرص على الاستمرار، مرة تلو الأخرى، وأؤكد لكم بشكل قاطع، بحكم تجربتي الشخصية الطويلة، في كل الاتجاهات، يمكن أن أطمئنكم أن كل شيء سيكون على ما يرام. |
Als wir den Weg unserer Männer verfolgten, bis sie über 80 waren, wollten wir auf ihre Lebensmitte zurückschauen, um zu sehen, ob wir vorhersagen können, wer zu einem glücklichen, gesunden 80-Jährigen werden wird und wer nicht. | TED | بعد أن تتبعننا هؤلاء الرجال إلى عمر الثمانين، أردنا أن ننظر إلى الوراء إلى منتصف أعمارهم ونرى ما اذا كان يمكن التنبؤ بمن سيكبر ليصبح رجلا سعيدا و في صحة جيدة في الثمانين من عمره و من لن يكون ذلك حاله. |
Schock und Leugnung. Ich gehe davon aus, dass es schlimmer werden wird. | Open Subtitles | لذا أعتقد سيزداد الأمر سوءًا |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass kein Versuch, den Friedens- und Übergangsprozess in der Demokratischen Republik Kongo zu stören, namentlich durch die Unterstützung bewaffneter Gruppen, geduldet werden wird. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي محاولة لعرقلة مسيرة السلام والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك دعم الجماعات المسلحة. |
Wir sind darüber besorgt, dass nach dem jetzigen Lauf der Dinge die auf dem Gipfeltreffen der Gruppe der Acht in Gleneagles eingegangene Verpflichtung, bis 2010 die Hilfe für Afrika zu verdoppeln, nicht erfüllt werden wird. | UN | 12 - ونعرب عن قلقنا لأن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المحدد في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي انعقد في غلينيغلز في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2005، لن يتم الوفاء به إذا بقيت تلك المعونة بمعدلها الحالي. |