Die größten Sprachen sind Deutsch, Japanisch, Französisch. Alle westeuropäischen Sprachen sind ziemlich groß. | TED | أكبر اللغات هي الالمانية، اليابانية، الفرنسية. كل لغات أوروبا الغربية كثيرة نسبياً. |
iv) eines aus den westeuropäischen und anderen Staaten; | UN | '4` عضو واحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ |
iv) eines aus den westeuropäischen und anderen Staaten; | UN | '4` عضو واحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ |
Maßnahme 8. Ich schlage vor, das Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen zu straffen und um regionale Informationszentren zu gruppieren, beginnend mit der Schaffung eines westeuropäischen Regionalzentrums. | UN | الإجراء 8: أقترح ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في شكل محاور إقليمية، بدءا بإقامة محور لإقليم أوروبا الغربية. |
Aber Großbritannien, wie vielen westeuropäischen Ländern gehen die Beerdigungsplätze aus, insbesondere in den Großstädten. | TED | ولكن المملكة المتحدة، مثلها مثل العديد من دول غرب أوروبا، بدأت تَنْفَدُ فيها المساحات المخصصة للدفن، وبخاصة في المدن الكبيرة. |
42. begrüßt das Abkommen zwischen der Hauptabteilung Presse und Information und den westeuropäischen Ländern, in Brüssel ein regionales Informationszentrum der Vereinten Nationen einzurichten; | UN | 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛ |
i) zwei der aus dem Kreis der afrikanischen Staaten gewählten Mitglieder, zwei der aus dem Kreis der osteuropäischen Staaten gewählten Mitglieder und zwei der aus dem Kreis der westeuropäischen und anderen Staaten gewählten Mitglieder; | UN | '1` عضوان من ضمن المنتخبين من الدول الأفريقية وعضوان من ضمن المنتخبين من دول أوروبا الشرقية وعضوان من ضمن المنتخبين من دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ |
In meinem Bericht "Stärkung der Vereinten Nationen: Eine Agenda für weitere Veränderungen" schlug ich vor, das Netz der VN-Informationszentren zu straffen und regionale Informationszentren einzurichten, beginnend mit der Schaffung eines westeuropäischen Regionalzentrums. | UN | 227 - وفي تقريري المعنون “تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات”، اقترحتُ ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في شكل محاور إقليمية، بدءا بإقامة محور لإقليم أوروبا الغربية. |
Das Sekretariat setzt derzeit einen Plan um, der die Einrichtung des vorgeschlagenen westeuropäischen Regionalzentrums bis Anfang 2004 vorsieht, und ist gleichzeitig dabei, neun bestehende Informationszentren in dieser Region zu schließen. | UN | وتتولى الأمانة العامة تنفيذ خطة لإنشاء المحور المقترح في أوروبا الغربية مع بداية عام 2004، وتقوم بصورة موازية بإغلاق تسعة مراكز للإعلام قائمة في تلك المنطقة. |
58. stellt außerdem fest, dass die Gruppe der westeuropäischen und sonstigen Staaten auf der achtundvierzigsten Tagung des Ausschusses ihren Kandidaten für das Amt des Zweiten Stellvertretenden Vorsitzenden/Berichterstatters des Ausschusses für den Zeitraum 2008-2009 zur Prüfung durch den Ausschuss ernannt hat; | UN | 58 - تلاحظ أيضا أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قامت بتسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس/مقرر اللجنة للفترة 2008-2009 في الدورة الثامنة والأربعين للجنة، لكي تنظر في هذا الشأن؛ |
e) zwei Vertreter aus westeuropäischen oder anderen Staaten; | UN | ”(هـ) ممثلان من دول أوروبا الغربية والدول الأخرى؛ |
d) zwei aus westeuropäischen und anderen Staaten.“ | UN | ”(د) عضوان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى“. |
d) dreizehn Mitglieder aus westeuropäischen und anderen Staaten; | UN | ”(د) ثلاثة عشر عضوا من دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ |
61. nimmt mit Interesse Kenntnis von dem auf der zweiundfünfzigsten Tagung des Ausschusses für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation gefassten Beschluss, die westeuropäischen Gewässer als besonders empfindliches Meeresgebiet auszuweisen; | UN | 61 - تلاحظ مع الاهتمام القرار الذي اتخذته لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والخمسين بتعيين مياه سواحل دول أوروبا الغربية منطقة بحرية شديدة الحساسية()؛ |
Salman Rushdie bezeichnete Hirsi Ali als den „ersten westeuropäischen Flüchtling seit dem Holocaust“. Französische Intellektuelle, immer gut für publikumswirksame Aktionen, setzen sich dafür ein, ihr die französische Staatsbürgerschaft zu verleihen. | News-Commentary | في الولايات المتحدة وأماكن أخرى اتهم المعلقون الشعب الهولندي "بالجبن الشديد". وأطلق عليها سلمان رشدي لقب "اللاجئة الأولى من أوروبا الغربية منذ المحرقة". وفي فرنسا شن المفكرون الفرنسيون، الذين لا يخجلون أبداً من مواقفهم العامة، حملة لمنحها الجنسية الفرنسية. |
Die Soldaten der Roten Armee und die Arbeiter und Bauern, die sie ausgerüstet und ernährt haben, unterstützten ihre Diktatoren dabei, Verbrechen zu begehen – und begingen selbst Verbrechen. Aber diese Verbrechen verblassen gegenüber dem großen Dienst, den sie in diesem Herbst vor 70 Jahren im Schutt entlang der Wolga der Menschheit – und insbesondere der westeuropäischen Menschheit – geleistet haben. | News-Commentary | لقد سمح جنود الجيش الأحمر، والعمال والفلاحين السوفييت الذين سلحوا وأطعموا الجيش الأحمر، لسادتهم من الحكام المستبدين الطغاة بارتكاب جرائم ــ وارتكبوا هم أنفسهم جرائم. ولكن هذه الجرائم تتضاءل حتى تكاد تختفي في مقابل الخدمة العظيمة التي قدموها للإنسانية ــ وخاصة للإنسانية في أوروبا الغربية ــ بين الأطلال على طول نهر الفولجا قبل سبعين عاما. |
In den letzten paar Jahrzehnten hat sich die Sozialpolitik in den meisten westeuropäischen Ländern von der Umverteilung abgewandt. Angesichts dessen, dass die Konsequenzen dieser Veränderung – höhere Einkommensungleichheit sowie schwächere soziale Sicherheitsnetze und Gesundheitsfürsorge – die Ungleichheiten im Gesundheitszustand langfristig verstärken, war dies ein Fehler. | News-Commentary | في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد. |
Auf den ersten Blick scheint es kein Problem zu geben. Aber der wirkliche Grund, warum Russland die Nord Stream-Pipeline bauen will (die teurer ist als das vorhandene Gaspipelinenetz), ist, dass sie es Russland ermöglichen wird, die Gaslieferungen an EU-Mitgliedsländer wie Polen und die baltischen Staaten sowie an Nachbarn wie die Ukraine zu unterbrechen, während es seine deutschen und westeuropäischen Kunden schön warm hält. | News-Commentary | للوهلة الأولى قد لا يبدو في الأمر أي مشكلة. ولكن السبب الحقيقي وراء رغبة روسيا في مد خط أنابيب نورد ستريم ـ وهو الخط الأكثر تكلفة من شبكة خطوط أنابيب الغاز القائمة حالياً ـ هو أنه سوف يمكن روسيا من قطع إمدادات الغاز عن بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي، مثل بولندا ودول البلطيق، أو بلدان مجاورة مثل أوكرانيا، في حين يظل عملاؤها في ألمانيا وغيرها من بلدان أوروبا الغربية متمتعين بالراحة والدفء. |
Dieser Prozess ermöglichte es westeuropäischen Unternehmen und Banken in neue Märkte mit höheren Wachstumsraten zu expandieren und dadurch den Nachholbedarf zu befriedigen und unrealisiertes Potenzial zu erschließen. Dies hat Arbeitsplätze in Mittel- und Osteuropa geschaffen und gleichzeitig den Wohlstand in den älteren Mitgliedsstaaten gesteigert. | News-Commentary | ولقد مكنت هذه العملية شركات وبنوك أوروبا الغربية من التوسع إلى أسواق جديدة تتمتع بنسب نمو أعلى، وبالتالي تلبية الطلب المحتجز والاستفادة من إمكانيات لم تستغل بعد. ولقد ساعد هذا في توفير فرص العمل في أوروبا الوسطى والشرقية، بينما أسهم في دعم الرخاء في البلدان قديمة العضوية. والتخلي عن هذه البلدان الآن من شأنه أن يخلف عواقب اقتصادية خطيرة. |
Die Wähler wollen geringere Ausgaben, nicht höhere Steuern. Sie spüren, dass die amerikanische Wirtschaft die westeuropäischen Wirtschaftsnationen vor allem aufgrund des weniger teuren Staates überflügelt hat. | News-Commentary | ويتوقع أغلب المحللين السياسيين خسائر كبيرة للديمقراطيين في انتخابات التجديد النصفية في نوفمبر/تشرين الثاني 2010 فيما يتصل بهذه القضية. فالناخبون يريدون الحد من الإنفاق، وليس فرض ضرائب أعلى. وهم يدركون أن الاقتصاد الأميركي كان أفضل أداءً من الاقتصاد في أوروبا الغربية لأن حكومة الولايات المتحدة كانت أقل توسعاً من حكومات أوروبا الغربية. |
Eine im Süden und eine im Westen von Indien, der sie bis 2015 beinahe vollständig ausgegeben hat, weil in diesem Teil des Landes die Geburtenrate beinahe dem eines westeuropäischen Landes entspricht. | TED | ،واحد في جنوب وغرب الهند وهو ما سينتشر بالكامل بحلول عام 2015 فمعدل الخصوبة في ذلك الجزء من البلاد تكاد تساوي معدل الخصوبة في غرب أوروبا |