Und wenn man nicht dünn ist, ist man nicht wettbewerbsfähig, also hat man keine Wahl. | Open Subtitles | و إن لم تكوني نحيفة لا تستطيعن المنافسة, لذا لذا لا خيار لديك, هذا واجبك |
Und besonders die Leute, die diese teure Lösung herstellten, waren ziemlich verärgert, denn sie dachten sich: "Wie können wir je wettbewerbsfähig gegen etwas sein, das quasi gratis ist? | TED | وعلى وجه الخصوص الذين ساهمو في الحل السابق وكانو مستائين للغاية لأنهم اعتقدوا كيف يمكننا أن نأمل في المنافسة مع هذا العلاج المتوفر بدون مقابل |
Und schließlich hat sich das Exportwachstum verlangsamt, nicht in erster Linie weil indische Waren plötzlich nicht mehr wettbewerbsfähig waren, sondern weil das Wachstum in den traditionellen Exportmärkten des Landes abgenommen hat. | News-Commentary | وأخيرا، تباطأ نمو الصادرات، ليس في المقام الأول لأن السلع الهندية أصبحت غير قادرة على المنافسة فجأة، بل لأن النمو في أسواق التصدير التقليدية لمنتجات البلاد تباطأت. |
Wir können in dieser Welt nicht wettbewerbsfähig bleiben, wenn unsere jungen Leute sich auf diesen Gebieten nicht auskennen. | Open Subtitles | لا يمكننا التنافس بشكل فعال في هذا العالم إن لم يكن الشبان مدربين جيداً في هذه المواد |
Schließlich lehren hier viele die „Theorie effizienter Märkte“, nach der die Finanzmärkte auf der ganzen Welt so wettbewerbsfähig geworden sind, dass es unmöglich ist, durch Investitionen mehr als eine normale Rendite zu erwirtschaften. Jeder, der den Markt schlägt, muss einfach Glück haben. | News-Commentary | لقد عمل العديد منا في تدريس "نظرية الأسواق الفعّالة" التي تؤكد أن الأسواق المالية في كل أنحاء العالم قد أصبحت على مستوى من التنافس يجعل من المستحيل تحقيق عائد أعلى من المعتاد من خلال الاستثمار. وكل من يتفوق على السوق فلابد وأن يكون الحظ قد حالفه. |
Die Schlussfolgerung scheint klar zu sein. Die südeuropäischen Mitglieder der Eurozone müssen ihre Lohnkosten reduzieren, um wieder so wettbewerbsfähig zu werden, wie vor der Einführung der gemeinsamen Währung. | News-Commentary | والواقع أن الاستنتاج يبدو صريحاً مباشرا. يتعين على البلدان الأعضاء في منطقة اليورو من جنوب أوروبا أن تقلل من تكاليف الأجور لديها حتى تتمكن من استعادة القدرة التنافسية التي خسرتها منذ تبني العملة الموحدة. |
Das heißt nicht, dass Merkel eine Anhängerin des freien Marktkapitalismus ist – dafür gibt es wenig Anhaltspunkte. Sie versteht vielmehr, dass das Schlechtreden des Euro und der EZB für eine Wirtschaft, die wettbewerbsfähig bleiben möchte, die falschen Signale aussendet. | News-Commentary | إلا أن هذا لا يعني أن ميركيل رأسمالية تؤيد نظام السوق الحرة ـ فالقليل من الأدلة يشير إلى ذلك. بل إنها ببساطة تدرك أن الهجوم على اليورو والبنك المركزي الأوروبي من شأنه أن يرسل إشارات غير سليمة إلى اقتصاد يحتاج إلى صيانة قدرته على المنافسة. |
Normalerweise setzt ein großer Überschuss die Währung des betreffenden Landes unter Aufwärtsdruck – was seine Exporte weniger wettbewerbsfähig macht und die Nachfrage nach importierten Waren und Dienstleistungen steigert. Doch können die Behörden eines Landes eine Aufwertung über längere Zeit verhindern, indem sie Devisen ankaufen. | News-Commentary | عادة، يفرض الفائض الكبير ضغوطاً تدفع عملة البلاد إلى الارتفاع ــ الأمر الذي يجعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة ويعزز الطلب على السلع والخدمات المستوردة. ولكن السلطات في أي بلد قادرة على منع ارتفاع قيمة عملتها لفترة طويلة عن طريق شراء كميات كب��رة من العملات الأجنبية. |
Überdies müssen wir unsere Unternehmenssteuern international wettbewerbsfähig gestalten. Im April wird der Körperschaftssteuersatz um 2,4 Prozentpunkte gesenkt. | News-Commentary | ينبغي لنا أيضاً أن نجعل الضرائب على الشركات قادرة على المنافسة دولية. وفي شهر إبريل/نيسان سوف ينخفض معدل الضريبة على الشركات بنحو 2.4 نقطة مئوية. وسوف نقدم حوافز ضريبية تهدف إلى تشجيع الشركات على استخدام أموالها في استثمار رأس المال، والبحوث والاستثمارات، وزيادة الأجور. |
Die Schlussfolgerung scheint also zu sein, dass das Lohnwachstum die Wettbewerbsfähigkeit Chinas in den nächsten 10 oder sogar 20 Jahren nicht bedroht. Da China den Prozess der Umverteilung von Arbeitern aus der Landwirtschaft in modernere Wirtschaftssektoren nicht so bald abschließen wird, sollte seine Wirtschaft auf absehbare Zeit, was die Kosten angeht, wettbewerbsfähig bleiben. | News-Commentary | وخلاصة الأمر إذن أن نمو الأجور لن يهدد قدرة الصين التنافسية في الأعوام العشرة أو حتى العشرين المقبلة. وبما أن الصين لن تنجح في إتمام عملية إعادة توزيع العمالة من قطاع الزراعة إلى القطاعات الاقتصادية الأكثر حداثة في أي وقت قريب، فهذا يعني أن اقتصادها سوف يظل قادراً على المنافسة من حيث التكاليف في المستقبل المنظور. |
Bei den alljährlichen Länderrankings der Heritage Foundation, in denen bewertet wird, wie frei und wettbewerbsfähig die Wirtschaft des jeweiligen Landes ist, schneidet Thailand daher in der Regel nicht besonders gut ab. 2007 gelangte Thailand auf Platz 54, Hongkong und Singapur schnitten dagegen mit einem ersten bzw. zweiten Platz ab. | News-Commentary | وعلى هذا، فإن تايلاند تحتل دوماً مرتبة متدنية بين بلدان العالم في التصنيف السنوي الذي تقدمه مؤسسة التراث للدول فيما يتصل بمدى حرية اقتصادها وقدرته على المنافسة. ففي العام 2007 احتلت تايلاند المرتبة الرابعة والخمسين، مقارنة بالمرتبتين الأولى والثانية لهونغ كونغ وسنغافورة على التوالي. أما تايوان فقد احتلت المرتبة الخامسة والعشرين، وكوريا المرتبة الحادية والأربعين. |
Doch die Regierung konnte gegen Deutschlands Hauptproblem, nämlich mangelnde Wettbewerbsfähigkeit, nicht wirklich viel unternehmen. Es ist heute schwer vorstellbar, aber während der ersten Jahre des Euro galt Deutschland aufgrund seiner hohen Lohnkosten weithin als nicht wettbewerbsfähig. | News-Commentary | ولكن الحكومة لم تتمكن حقاً من القيام بأي شيء يُذكَر في علاج المشكلة الرئيسية التي تعاني منها ألمانيا، أو على وجه التحديد افتقارها الواضح إلى القدرة على المنافسة. ومن الصعب أن نتخيل هذا اليوم، ولكن ألمانيا أثناء الأعوام الأولى من عمر اليورو كانت تعتبر على نطاق واسع دولة عاجزة عن المنافسة، نظراً لارتفاع تكاليف الأجور لديها. |
Bei der Einführung des Euro wurde vielfach befürchtet, dass Deutschlands Wettbewerbsproblem nicht zu lösen wäre, weil man den Wechselkurs nicht mehr anpassen konnte. Aber wie wir heute wissen, wurde Deutschland wieder wettbewerbsfähig – in den Augen mancher zu wettbewerbsfähig. | News-Commentary | وعندما تم تقديم اليورو، كان التخوف الذي انتشر على نطاق واسع هو أن مشكلة القدرة التنافسية التي تعاني منها ألمانيا غير قابلة للحل، لأن السلطات لن تتمكن من ضبط سعر الصرف. ولكن كما نعلم الآن، فإن ألمانيا أصبحت قادرة على المنافسة مرة أخرى ــ بشكل مفرط كما يزعم البعض، بفضل تركيبة تتألف من تقييد الأجور والإصلاحات البنيوية المعززة للإنتاجية. |
Entscheidend ist, dass wir dafür sorgen, dass unser europäisches Modell – mit seinem Schwerpunkt auf der fairen Behandlung aller – wettbewerbsfähig bleibt. Trotzdem droht Deutschland bei einem protektionistisch ausgerichteten Rückzug von der Globalisierung mehr zu verlieren als jedes andere Land. | News-Commentary | ولكن من الأهمية بمكان أن نحرص على أن يظل نموذجنا الأوروبي، بكل ما يحمله من تأكيد على العدالة في التعامل مع الجميع، قادراً على المنافسة. إلا أن ألمانيا قد تكون خسارتها أعظم من خسارة أي دولة أخرى نتيجة لأي تراجع عن العولمة سعياً إلى الحماية. ففي غضون الأشهر الستة الأولى فقط من العام 2007 تجاوزت قيمة الصادرات الألمانية خمسمائة مليار يورو. |
Der beklagenswerte Zustand der Wind- und Solarenergie zeigt die gewaltige Herausforderung, vor der wir stehen, wenn wir die heutige Technik wettbewerbsfähig und effizient machen wollen. Gleichstromleitungen müssen gebaut werden, um die Solar- und Windenergie aus sonnigen, windigen Gegenden dorthin zu bringen, wo die meisten Menschen wohnen. | News-Commentary | إن الحالة المزرية التي بلغتها طاقة الرياح والطاقة الشمسية تبين لنا حجم التحدي الهائل الذي نواجهه في محاولة جعل تكنولوجيا اليوم فعّالة وقادرة على المنافسة. فلابد من بناء خطوط التيار الثابت لحمل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح من المناطق المشمسة والمناطق ذات الرياح إلى حيث يعيش أغلب الناس. ولابد أيضاً من اختراع آليات للتخزين حتى لا تنقطع الطاقة كلما انقطعت الرياح أو غابت الشمس. |
Zur gleichen Zeit setzten andere lateinamerikanische Länder, insbesondere Kolumbien und Chile, auf eine alternative Strategie. Ihre Inflation war niedriger und ihre Politik darauf ausgerichtet, den Wechselkurs wettbewerbsfähig zu halten, und zwar durch die Einführung eines so genannten Crawling Bands, bei dem die Währung innerhalb eines Bands im Verhältnis zum zentralen Kurs schwanken darf. | News-Commentary | وأثناء نفس الفترة تبنت بلدان أخرى في أميركا اللاتينية، وخاصة كولومبيا وشيلي، استراتيجية بديلة. فقد كانت مستويات التضخم لدى هذا البلدان أقل، فوجهت سياساتها نح�� الحفاظ على سعر صرف يمكنها من المنافسة من خلال تبني ما أطلق عليه "النطاق الزاحف"، والذي سمح لأسعار العملة بالتذبذب ضمن نطاق يدور حول سعر تعادل مركزي. |
Nach produzierter Menge ist China das erste Produktionsland der Welt. Aber während es 19,8 Prozent der globalen Produktion liefert, erhält es weniger als 3 Prozent der globalen Forschung und Entwicklung im Produktionsbereich, also ist die innovative Leistung des Landes noch immer relativ niedrig, seine technologie- und wissensintensiven Industrien sind global nicht wettbewerbsfähig. | News-Commentary | إن الصين هي الدولة المصنعة الأعلى ناتجاً على مستوى العالم، ولكنها في حين تمثل 19,8% من إجمالي التصنيع العالمي، فإنها تتلقى أقل من 3% من الاستثمار الصناعي في البحث والتطوير. ونتيجة لهذا فإن القدرة الإبداعية لدى الصين تظل منخفضة نسبيا، مع عجز صناعات التكنولوجيا الفائقة والمعرفة المكثفة لديها عن المنافسة عالميا. |
Wie wird Chile diese Mauer durchbrechen? Zunächst, indem es die drei Grundpfeiler stärkt, ohne die keine Entwicklung aufkeimen kann und keine Möglichkeiten gedeihen können: eine stabile, vitale und partizipatorische politische Demokratie, eine soziale Marktwirtschaft, die frei, wettbewerbsfähig und weltoffen ist, und ein starker Staat, der die Armut effektiv bekämpft und eine größere Chancengleichheit fördert. | News-Commentary | ول��ن كيف تتمكن شيلي من خرق هذا الجدار الثالث؟ أولاً، عن طريق تعزيز الركائز الثلاث الأساسية التي تعجز التنمية من دونها عن استنبات الفرص وتحقيق الازدهار: الديمقراطية السياسية المستقرة النشطة القائمة على المشاركة؛ واقتصاد السوق الاجتماعي الحر القادر على التنافس والمنفتح على العالم؛ والدولة القوية الفعّالة في مكافحة الفقر وتعزيز المساواة في الفرص. |
Die ASEAN muss auch bei der Produktivität wettbewerbsfähig sein – ein Bereich, in dem Länder wie Kambodscha, Indonesien und Vietnam momentan im Nachteil sind. Außer in Singapur und Brunei liegt die durchschnittliche Arbeitsproduktivität in den ASEAN-Ländern weiterhin etwa 40% unter derjenigen Chinas. | News-Commentary | بالطبع فإن التنافس على اساس الاجور المنخفضة لوحده لن يكون كافيا لرفع مستويات المعيشه على المدى الطويل. سوف تحتاج الاسيان للمنافسه كذلك على اساس الانتاجيه وهذا مجال لا تتمتع فيه دول مثل كمبوديا واندونيسيا وفيتنام بالافضليه حاليا ولو استثنينا سنغافوره وبروناي فإن معدل انتاجيه العمالة في دول الاسيان ما تزال 40% اقل من الصين. |
Ein Exportwachstum könnte mit einer weiteren Expansion in jenen Teilen der Wertschöpfungsketten einsetzen, in denen die USA bereits heute wettbewerbsfähig sind (beispielsweise im Finanz- und Versicherungssektor und bei der Entwicklung von Computersystemen). Doch wird der Umfang des Exportsektors selbst ansteigen müssen, um genügend Arbeitsplätze zu schaffen und das Außenhandelsdefizit abzubauen. | News-Commentary | وقد يأتي النمو في الصادرات مصحوباً بالمزيد من التوسع في أجزاء من سلاسل القيمة المضافة حيث تتمتع الولايات المتحدة بالفعل بالقدرة على التنافس (التمويل، والتأمين، وتصميم أنظمة الحاسب الآلي على سبيل المثال). ولكن نطاق قطاع التصدير ذاته لابد وأن يتوسع من أجل توليد القدر الكافي من تشغيل العمالة والحد من العجز الخارجي. |