"wichtigkeit der" - Traduction Allemand en Arabe

    • أهمية
        
    • بأهمية
        
    • وأهمية
        
    • الأهمية الحاسمة للتنفيذ
        
    Egal wie alt man ist, man sollte niemals die Wichtigkeit der Kindheit unterschätzen. Open Subtitles لا يهم مهما تقدمت في العمر عليك ألا تنسى أهمية الطفولة أبدا
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد مجددا على أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Wir anerkennen die Wichtigkeit der systematischen Berücksichtigung der Geschlechterperspektive als Instrument zur Herstellung von Geschlechtergleichheit. UN 59 - ونقر بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Inspiriert von der Notwendigkeit diese Kultur zu erhalten, lehre ich Jungen, Frauen und Mädchen, die Bedeutung und die Wichtigkeit der Trommel. TED مستوحاة من الحاجة للحفاظ على الثقافة أنا أقوم بتعليم مغزى وأهمية الطبول للفتيان الصغار والنساء والفتيات
    eingedenk der Wichtigkeit der Arbeit, die von den offenen zwischenstaatlichen Sachverständigen-Arbeitsgruppen für die Wiedererlangung von Vermögenswerten, die Überprüfung der Durchführung und technische Hilfe geleistet wird, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تضطلع به الأفرقة العاملة المفتوحة العضوية للخبراء الحكوميين الدوليين المعنية باسترداد الأصول واستعراض التنفيذ والمساعدة التقنية،
    Der Sicherheitsrat hebt die Wichtigkeit der Einheit des gesamten libanesischen Volkes hervor. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية وحدة الشعب اللبناني بكامله.
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Sie bekräftigten die Wichtigkeit der Lösung von Konflikten im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    eingedenk der Wichtigkeit der intellektuellen Beiträge, die die Universität zum System der Vereinten Nationen leistet, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمات الفكرية التي تقدمها الجامعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Wir betonen die Wichtigkeit der öffentlichen Entwicklungshilfe als Hebel und Stütze für die Entwicklungsfinanzierung in den Entwicklungsländern. UN ونؤكد أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في إتاحة التمويل للتنمية ومواصلته في البلدان النامية.
    Er betont die Wichtigkeit der Arbeit des Koordinators der Vereinten Nationen für humanitäre Maßnahmen. UN ويؤكد أهمية العمل الذي يضطلع به منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية.
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    in Bekräftigung der Wichtigkeit der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    In diesem Zusammenhang unterstreichen wir die Wichtigkeit der Fonds, Programme und Sonderorganisationen der Vereinten Nationen und werden diese nachdrücklich unterstützen. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أهمية صناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وسوف ندعمها بقوة.
    unter Hinweis auf die Wichtigkeit der Grundsätze der guten Nachbarschaft, der Nichteinmischung und der Zusammenarbeit in den Beziehungen zwischen den Staaten der Region, UN وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    Wir anerkennen die Wichtigkeit der systematischen Berücksichtigung der Geschlechterperspektive als Instrument zur Herstellung von Geschlechtergleichheit. UN 59 - ونقر بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    In dieser Hinsicht erkennen wir die Wichtigkeit der 10 Grundsätze des Globalen Paktes der Vereinten Nationen an. UN ونعترف في هذا الصدد بأهمية المبادئ العشرة الواردة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat anerkennt die Wichtigkeit der von dem Treuhandfonds für vorbeugende Maßnahmen finanzierten Aktivitäten und legt den Mitgliedstaaten nahe, zu diesem Treuhandfonds beizutragen. UN “ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    Sie lehren alle Meditation über Selbstwert und Wichtigkeit... der Pfad der Rechtschaffenheit zu einem Höheren Sein. Open Subtitles أحب الحكايات الجيدة يبدو أنها جميعاً تُعلّم قيمة التأمل لقيمة وأهمية المرء..
    unter Betonung der entscheidenden Wichtigkeit der vollständigen Durchführung der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats vom 10. Juni 1999 über das Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien), UN وإذ تؤكد الأهمية الحاسمة للتنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999 بشأن كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus