"widerspiegeln" - Traduction Allemand en Arabe

    • تعكس
        
    • يعكس
        
    • الطبيعة القطاعية
        
    Also gibt es die Möglichkeit, inklusive Trainingssets zu erstellen, die ein breitgefächerteres Bild der Menschheit widerspiegeln. TED إذن هناك فرصة لإنتاج أجهزة تدريب تمسح الطيف الكامل التي تعكس صورا تُثري الإنسانية أكثر.
    Im Verlaufe deines Lebens hast du bestimmt Räume gesehen, die die Persönlichkeit ihrer Bewohner widerspiegeln. Open Subtitles أنا متأكد من أنه خلال مسيرة حياتكم، لاحظتم أن غرفاً معينة تعكس شخصيات ساكنيها.
    nach Kenntnisnahme der Tatsache, dass die Aktionspläne ein breites Spektrum von Regeln und Normen der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege widerspiegeln, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Möge unsere Antwort auf dies die besten Ideale unserer Nation widerspiegeln. Open Subtitles هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا.
    Dies setzt eine bessere Konzeptualisierung und eine Kürzung der Tagesordnung voraus, die die Herausforderungen widerspiegeln sollte, denen sich die internationale Gemeinschaft heute gegenübersieht. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    und ging mir eine Menge Pins kaufen, die widerspiegeln würden, wovon ich dachte, dass es an dem jeweiligen Tag passieren würde. TED ومن ثم ذهبت واشتريت الكثير من هذه الدبابيس والتي في الحقيقة تعكس ما افكر فيه .. ومايجب القيام به في اي يوم اعتيادي
    Sie fühlen, dass sie etwas hinzugewonnen haben, das sie vorher nicht besaßen, dass ihre Gesichter jetzt ihre Persönlichkeit widerspiegeln. TED يشعرون بانهم حقيقة جنوا ما لم يجنوه من قبل، وذلك ان وجوههم اصبحت تعكس شخصياتهم.
    Gleichzeitig soll dieses Feld widerspiegeln, wie wir mit den Vorgeschichten und Geschichten im Internet weniger gradlinig umgehen. TED والمقصود منها أن تعكس مدى إندماجنا مع التاريخ أو القصص على الإنترنت، بشكل أقل خطية.
    Nun gibt es in vielen Teilen der Welt Gesetze, die das Beste der menschlichen Natur widerspiegeln. TED الآن هناك قوانين في كثير من اجزاء العالم تعكس افضل طبائع الانسان.
    Wie können wir sicher sein, dass unsere digitalen Identitäten unsere tatsächlichen Identitäten widerspiegeln? Wollen wir denn, dass sie sich völlig decken? TED كيف نضمن أن تعكس هويتنا الرقمية هويتنا الحقيقية ؟ هل نريد لهما أن يكونا متطابقين؟
    Außerdem sollten sie sich zur Beantwortung ihrer Fragen an eine einzige Stelle wenden können, in der das gesamte zentrale Unterstützungspersonal und alle erforderlichen Sachverständigen aus den verschiedenen Bereichen des Amtssitzes vereint sind und die die verschiedenen Aufgaben der Mission widerspiegeln. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون بمقدورها الاتصال بجهة واحدة فقط للحصول على تلك الإجابات، أي الاتصال بكيان يضم جميع موظفي الدعم والخبرة الفنية لغرض البعثة، الآتين من مجموعة كبيرة من عناصر المقر تعكس مهام البعثة نفسها.
    3. betont, dass der Beschaffungsprozess effizient, transparent und kostenwirksam sein und voll den internationalen Charakter der Vereinten Nationen widerspiegeln muss; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تكون عملية الشراء فعالة وشفافة واقتصادية من حيث التكاليف وأن تعكس تماما الطابع الدولي للمنظمة؛
    Und wie können wir unsere Hoffnungen für leerstehende Häuser teilen, sodass unsere Gemeinden unsere Bedürfnisse und Träume widerspiegeln? TED وكيف يمكن أن نشارك أكثر من آمالنا لواجهات المحلات الشاغرة لدينا، بحيث يمكن لمجتمعاتنا أن تعكس احتياجاتنا وأحلامنا اليوم؟
    Was also, wenn wir bessere Modelle im Labor hätten, die uns nicht nur besser nachahmen könnten als Ratten, sondern auch unsere Vielfalt widerspiegeln könnten? TED إذا ماذا لو كان عندنا نماذج أفضل في المختبر و بإمكانها محاكاتنا ليس فقط أفضل من الفئران ولكن يمكنها ان تعكس تنوعنا ايضاً؟
    Dies setzt eine bessere Konzeptualisierung und eine Kürzung der Tagesordnung voraus, die die Herausforderungen widerspiegeln sollte, denen sich die internationale Gemeinschaft heute gegenübersieht. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Wenn Sie den Mann bestimmen, der ihn dazu bringt, zu gestehen würde das nicht geschickt Ihre Weisheit widerspiegeln? Open Subtitles إذا استخدمت الرجل الذي يستخرج منه الاعتراف ألن يعكس هذا مدى حكمتك
    In einer zerfallenden Gesellschaft muss die Kunst, wenn sie wahrheitsgetreu ist, diesen Zerfall widerspiegeln. Open Subtitles في مجتمع واهن، الفن لو كان صادقاً، عليه دوماً ان يعكس الوهن.
    Nichtsdestoweniger operieren die Vereinten Nationen heute in einer Welt, die sich grundlegend von der Welt des Jahres 1945 unterscheidet, und die Charta sollte die Realitäten der heutigen Zeit widerspiegeln. UN 217 - وعلى الرغم من ذلك، تعمل الأمم المتحدة الآن في عالم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه العالم عام 1945، وينبغي للميثاق أن يعكس حقائق اليوم.
    Mehr noch, möge es Gottes Lehre widerspiegeln. Open Subtitles وأكثر من هذا فإنه يعكس حكمة الربّ.
    Und deine Krönung sollte das widerspiegeln. Open Subtitles وأظن أن حفل تتويجك يجب أن يعكس ذلك. -آسف
    b) Prioritäten, die die allgemeinen Tendenzen nach Hauptbereichen widerspiegeln; UN (ب) أولويات تعكس الاتجاهات العامة ذات الطبيعة القطاعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus