"widmen" - Traduction Allemand en Arabe

    • خاص
        
    • أهدي
        
    • إهداء
        
    • لمسألة
        
    • أكرس
        
    • نكرس
        
    • تكريس
        
    • توليه
        
    • خاصا
        
    • بتكريس
        
    • يكرس
        
    • كرست
        
    • يكرّس
        
    • ينجم
        
    • اكرس
        
    Ich bitte Sie daher, dem Abschnitt „Weiterführende Denkansätze“ besondere Aufmerksamkeit zu widmen, damit eine zielgerichtete und produktive Debatte stattfinden kann. UN وبالتالي أدعوكم إلى إعارة اهتمام خاص للفرع المعنون ”مفاهيم بشأن سبل إحراز تقدم“، لكي تكون المناقشة مركزة ومثمرة.
    Er betont, dass alle politischen Akteure den sich häufenden logistischen Verzögerungen besondere Aufmerksamkeit widmen müssen. UN كما أنه يشدد على أنه يتعين على جميع الأطراف السياسية الفاعلة إيلاء اهتمام خاص للتأخير اللوجستي الآخذ في التراكم.
    18. betont außerdem, dass es notwendig ist, der Sicherheit des vor Ort rekrutierten humanitären Personals, das Angriffen besonders ausgesetzt ist und unter dem die meisten Opfer zu verzeichnen sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 18 - تشدد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعينين محليا، المعرضين أكثر من غيرهم للهجمات، والذين تقع معظم الإصابات في صفوفهم؛
    Und ich wollte sehen -- Ich möchte diesen Film meinem Vater Homer widmen. TED وأردت أن أرى -- أريد أن أهدي هذا الفيلم لوالدي ، هومر.
    Es ist eine Art Großstadtmythos, dass Marx versucht hat, Darwin "Das Kapital" zu widmen. TED هو نوع من خرافات المدن.. بأن ماركس حاول إهداء كتابه لداروين.
    sich dessen bewusst, dass die internationale Gemeinschaft der Frage der menschlichen, ökologischen und sozioökonomischen Dimensionen der Situation in der Region Semipalatinsk gebührende Aufmerksamkeit widmen soll, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    Daher beschloss ich, mein Leben dem Fall dieser Mauer zu widmen. TED وبالتالي، قررت أن أكرس حياتي لهدم الجدران التي تفصل الناس.
    An diesem Punkt würden wir ihr gern dieses wunderschöne Denkmal widmen. Open Subtitles في هذا الوقت , سوف نكرس هذا التذكار لتخليد ذكراها
    Wir werden auch künftig den Entwicklungsbedürfnissen der kleinen Inselentwicklungsländer und der am wenigsten entwickelten Länder besondere Aufmerksamkeit widmen. UN 24 - وسنواصل إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Insbesondere haben die Mitgliedstaaten darum ersucht, dem Folgeprozess der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung und des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung spezielle Aufmerksamkeit zu widmen. UN وطلبت الدول الأعضاء على نحو خاص إيلاء اهتمام لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Wir anerkennen die Notwendigkeit, den Menschenrechten von Frauen und Kindern besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und verpflichten uns, diese Rechte in jeder nur erdenklichen Weise zu fördern, namentlich indem wir geschlechtsspezifische Perspektiven und Gesichtspunkte des Kinderschutzes auf die Menschenrechtstagesordnung setzen. UN 128- ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل، ونتعهد بالنهوض بها بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان.
    5. ersucht die Menschenrechtskommission, der Frage der Verletzung der Menschenrechte, insbesondere des Selbstbestimmungsrechts, als Folge fremder militärischer Intervention, Aggression oder Besetzung auch künftig besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 5 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    17. betont, wie wichtig es ist, der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals, das an Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungseinsätzen der Vereinten Nationen mitwirkt, besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 17 - تشدد على أهمية إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه؛
    Wir anerkennen die Notwendigkeit, den Menschenrechten von Frauen und Kindern besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und verpflichten uns, diese Rechte in jeder nur erdenklichen Weise zu fördern, namentlich indem wir geschlechtsspezifische Perspektiven und Gesichtspunkte des Kinderschutzes auf die Menschenrechtstagesordnung setzen. UN 128- ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل، ونتعهد بالنهوض بها بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان.
    Ich möchte dieses Lied allen Frauen in Südafrika widmen – jenen Frauen, die sich während der Apartheit nicht entmutigen ließen. TED أود أن أهدي هذه لجميع النساء في جنوب أفريقيا. هؤلاء النساء اللاتي رفضنّ التضاؤل في خضم الفصل العنصري.
    Ich möchte das nächste Lied Carmelo widmen, der vor ein paar Tagen eingeschläfert werden musste, weil er zu alt geworden war. TED أريد أن أهدي هذه الأُغنية للكلب " كارميلوا " والذي تم قتله منذ يومين لانه غدا طاعناً في السن
    Ich möchte diesen Kampf meinem Manager Julio widmen... Das basiert auf Marvin Hagler. Open Subtitles أود أيضاً إهداء هذا النزال إلى ذكرى مدير أعماله الراحل
    Ich schlage vor, künftig einen Tagungsteil auf hoher Ebene der jährlichen Arbeitstagung des Wirtschafts- und Sozialrats der Frage zu widmen, wie die tieferen Ursachen von Konflikten angegangen werden können und welche Rolle die Entwicklung bei der Förderung einer langfristigen Konfliktprävention spielt. UN أقترح تكريس جزء رفيع المستوى من الدورة الموضوعية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل لمسألة تناول الأسباب الجذرية للصراع ودور التنمية في تعزيز منع نشوب الصراعات في الأجل الطويل.
    Und bis dahin verspreche ich dir, jede Minute deinem Glück zu widmen. Open Subtitles وحتى يفعلون .. أعدك بأن أكرس كل دقيقة في سبيل سعادتك
    widmen wir uns lieber einem Paar, bei dem noch Hoffnug besteht. Open Subtitles لما لا نكرس وقتنا لمساعدة أي زوج من الأحبة
    Dass man sein ganzes Leben nur einer Sache widmen kann? Open Subtitles ان حياتهم بصورة مباشرة هي غرفهم الصغيرة تخيلي تكريس حياتك بالكامل لشيء ما
    ferner begrüßend, dass die Vereinten Nationen einschließlich des Amtes des Hohen Kommissars dem Problem der Sicherheit von Lagern verstärkte Aufmerksamkeit widmen, namentlich durch die Ausarbeitung operativer Leitlinien über die Trennung bewaffneter Elemente von der Flüchtlingsbevölkerung, UN وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، لمشكلة الأمن داخل المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين،
    erneut erklärend, dass die zweite Weltversammlung zur Frage des Alterns unter anderem den Zusammenhängen zwischen der Frage des Alterns und der Entwicklung besondere Aufmerksamkeit widmen soll, unter besonderer Berücksichtigung der Bedürfnisse, Prioritäten und Perspektiven der Entwicklungsländer, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ينبغي للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة أن تولي اهتماما خاصا لأمور شتى منها الصلات بين الشيخوخة والتنمية، مع الاهتمام خاصة باحتياجات البلدان النامية وأولوياتها ووجهات نظرها،
    4. empfiehlt, der Suche nach einem solchen gemeinsamen Ansatz oder einer gemeinsamen Formel weiter intensive Anstrengungen zu widmen und die verschiedenen Alternativen, so insbesondere auch die in der Abrüstungskonferenz behandelten Ansätze, im Hinblick auf eine Überwindung der Schwierigkeiten weiter zu untersuchen; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبمواصلة استكشاف مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    Das P-NP-Problem ist die Art von Problem, dem Menschen ihr ganzes Leben widmen. Open Subtitles هذه المسألة بمثابة واحدة من تلك التي يكرس الناس حياتهم لها.
    Leute wie Isabelle und ihr Mann bewogen mich, mein Berufsleben der Erforschung dieses Krieges zu widmen, über den wir so wenig wissen. TED من أجل من هم مثل إيزابيل وزوجها كرست حياتي المهنية لدراسة هذا العالم الذي لا نعرف سوى القليل عنه.
    Ich habe ihm geraten, sein Herz einer anderen Muse zu widmen, einer schöneren als mir. Open Subtitles قد اقترحت عليه أن يكرّس قلبه لمصدر وحي آخر، واحدٍ أكثر جمالاً منّي
    Genug, um ihm mein Leben und meine Bibliothek zu widmen. Open Subtitles على نحو كافى يجعلنى اكرس حياتى ومكتبتى له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus