"wiederaufbau" - Traduction Allemand en Arabe

    • إعادة
        
    • أفغانستان
        
    • تعمير
        
    • وإعادة بناء
        
    • لإعادة بناء
        
    • لتعمير
        
    • إنعاش
        
    • وإعادة بنائه
        
    • والإعمار
        
    • وإعادة البناء
        
    • الإصلاح
        
    • والإنعاش
        
    • وإعادة الإعمار
        
    • مرحلة
        
    • والإصلاح
        
    erklärend, wie wichtig die internationale Hilfe für den Wiederaufbau und die Entwicklung der irakischen Wirtschaft ist, UN وإذ يؤكد أهمية المساعدة الدولية في إعادة بناء الاقتصاد العراقي وتنميته،
    Nahrungsmittelhilfe kann auch als Katalysator für Wiederaufbau und Entwicklung dienen. UN كما يمكن أن يكون العون الغذائي أيضا حافزا في إعادة التأهيل والتنمية.
    Eine dauerhafte Rückkehr muss von Maßnahmen flankiert werden, die auf den Wiederaufbau der Gemeinwesen gerichtet und der Wiedereingliederung förderlich sind, und sie muss an einzelstaatliche Entwicklungsprogramme gekoppelt sein. UN ولكي تكون العودة مستدامة فإنها يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لإعادة بناء المجتمعات المحلية، وأن تعمل على تحقيق إعادة الإدماج، وأن تكون مرتبطة بالبرامج الإنمائية الوطنية.
    Internationale Nothilfe für Frieden, Normalität und den Wiederaufbau des kriegszerstörten Afghanistan UN باء تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig weitere Fortschritte beim Wiederaufbau und der Reform des Strafvollzugswesens in Afghanistan sind, um die Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte in den Gefängnissen zu verbessern, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    Maßnahmen zum Wiederaufbau der Gemeinwesen und zur Förderung der Wiedereingliederung sowie Verbindungen zu einzelstaatlichen Entwicklungsprogrammen sind von entscheidender Bedeutung, wenn die Rückkehr von Vertriebenen, Flüchtlingen oder Binnenvertriebenen von Dauer sein soll. UN وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة.
    Der Wiederaufbau des öffentlichen Raums ließ das Gefühl wieder aufleben, zu einer Stadt zu gehören, die die Menschen verloren hatten. TED إعادة تأهيل الأماكن العامة إحياء الشعور بالانتماء لمدينه أضاعها الناس
    Ich schlug den Wiederaufbau vor. Und beschaffte Kapital. TED لذا اقترحت إعادة بناء. فقمت بجمع التبرعات.
    Diese als Wiederaufbau des Vertrauens zu beschreiben, verdreht den Sachverhalt wieder. TED أعتقد أنّ وضع مهمة إعادة بناء الثّقة نصب أعيننا ستكون له نتائج عكسيّة.
    Internationale Nothilfe für Frieden, Normalität und den Wiederaufbau des kriegszerstörten Afghanistan UN باء تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Internationale Nothilfe für Frieden, Normalität und den Wiederaufbau des kriegszerstörten Afghanistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Vor diesem problematischen Hintergrund versucht das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars, einen reibungslosen Übergang zum längerfristigen Wiederaufbau herzustellen, und es hat seine Verantwortung als Führungsinstanz der humanitären Komponente der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo an die Komponenten Zivilverwaltung und wirtschaftlicher Wiederaufbau übertragen. UN وإزاء هذه الخلفية المضطربة، تسعى المفوضية إلى كفالة تحقيق انتقال سلس إلى مرحلة تعمير على المدى الطويل، وسلَّمت المسؤولية المنوطة بها بوصفها رأس الدعامة الإنسانية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو إلى دعامتي الإدارة المدنية والإنعاش الاقتصادي.
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass ihre Anstrengungen nicht länger der Beschaffung von Waffen sowie anderen militärischen Aktivitäten gelten, sondern auf den Wiederaufbau und die Entwicklung ihrer Volkswirtschaft sowie auf die regionale Aussöhnung gerichtet werden, mit dem Ziel, am Horn von Afrika Stabilität herbeizuführen. UN “ويحث مجلس الأمن الطرفين على كفالة تحويل الجهود من شراء الأسلحة وغير ذلك من الأنشطة العسكرية إلى تعمير وتنمية اقتصادي البلدين، وتحقيق المصالحة الإقليمية بغية تحقيق الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Es gab dort die abwegigsten, hochtrabendsten Pläne für eine langfristige Infrastruktur und den Wiederaufbau der ganzen Stadt. TED وكان هناك العديد من الخطط الكبرى الغير مباشرة المتعلقة بالبنية التحتية على المدى الطويل وإعادة بناء المدينة بأكملها.
    Die internationalen Geber sollten in Partnerschaft mit nationalen Behörden und lokalen Organisationen der Zivilgesellschaft eine groß angelegte neue globale Initiative zum Wiederaufbau der lokalen und nationalen Gesundheitssysteme in allen Entwicklungsländern ergreifen. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي.
    der Regierung nahe legend, mit ihren internationalen Partnern zu arbeiten, namentlich um Hilfe für den Wiederaufbau des Landes zu mobilisieren, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Hilfe für die Normalisierung und den Wiederaufbau Liberias UN 55/176 - تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها
    14. unterstreicht außerdem, wie wichtig die Restaurierung und der Wiederaufbau des historischen und kulturellen Erbes Bosnien und Herzegowinas in seiner ursprünglichen Form ist; UN 14 - تؤكد أيضا أهمية ترميـم التراث التاريخي والثقافي للبوسنة والهرسك، وإعادة بنائه بأشكاله الأصلية؛
    daran erinnernd, dass die Sicherheit, die politische Aussöhnung und die Bemühungen um den wirtschaftlichen Wiederaufbau auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Stabilität in Haiti sind, UN وإذ يشير إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والمصالحة السياسية والإعمار الاقتصادي ما زالت عاملا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    Das VN-System bemühte sich, rasch Sachverständige für die Bereiche Wahlhilfe, wirtschaftlicher Wiederaufbau und Normalisierung, Überwachung der Einhaltung der Menschenrechte, Hörfunk- und Fernsehproduktion, Justizangelegenheiten und Institutionsaufbau zu rekrutieren. UN وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass für Länder, die einen Konflikt überwunden haben, eine umfangreiche internationale Hilfe bei der Rehabilitation und beim Wiederaufbau der Wirtschaft und der Gesellschaft unerlässlich ist. UN ”ويؤكد مجلس الأمن أن توفير مساعدة دولية ملموسة للبلدان الخارجة من النـزاع أمر لا يمكن الاستغناء عنه في الإصلاح والإعمار الاقتصادي والاجتماعي.
    Stellvertretende/r Sonderbeauftragte/r für die Koordinierung humanitärer Hilfe, Wiederherstellung und Wiederaufbau; UN نائب للممثل الخاص معني بتنسيق الشؤون الإنسانية والإنعاش والتعمير؛
    (Frau) Wir nähern uns nun dem für den Wiederaufbau gesicherten Bereich, auch Bezirk Eins genannt. Open Subtitles نحن متجهون إلى منطقتنا الخاصة بالأمن وإعادة الإعمار التي تم تعينها باعتبارها المنطقة 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus