sei bereit, deinerseits, wegen der Verletzung des zivilen Friedens, die Rechte seiner Majestät des Königs wiederherzustellen, dessen gesetzlicher Vertreter hier anwesend ist. | Open Subtitles | ومن أجل خرق السلام عليك أن تعد نفسك من أجل استعادة حقوقك من جلالة الملك التي قدمتها هذه الهيئة القانونية |
Wir werden jedoch nicht vorankommen, wenn es uns nicht gelingt, die Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit unserer Menschenrechtsmechanismen wiederherzustellen und uns wieder auf den Schutz der Rechte des Einzelnen zu besinnen. | UN | ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد. |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, die verfassungsmäȣige Ordnung rasch wiederherzustellen, namentlich durch offene und transparente Wahlen. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بما في ذلك عن طريق تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة، |
unter Begrüßung der Bemühungen, die der Generalsekretär, die Afrikanische Union und die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) unternehmen, um den Frieden und die Stabilität in Côte d'Ivoire wiederherzustellen, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
Nun, wir denken, dass es Zeit ist, unsere größere Einheit wiederherzustellen. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنه قد حان الوقت لإعادة وحدتنا العظيمة |
Unsere Mission ist es, den Ruf der Polizei wiederherzustellen und unsere Fähigkeit bei der Verbrechensbekämpfung zu beweisen. | Open Subtitles | مهمتنا هي استرداد سمعة الشرطة ولنبرهن أن شرطة هونغ كونغ تستطيع تقديم المجرمين إلى العدالة |
• das Vertrauen wiederherzustellen, das Wirtschaftswachstum wiederzubeleben und produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle herbeizuführen; | UN | • استعادة الثقة وتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع |
Und wir haben einen noch viel längeren Weg vor uns, wenn es darum geht, das perfekte Gehör wiederherzustellen. | TED | ولدينا شوط أكبر لنقطعه عندما يتعلق الأمر فكرة استعادة السمع بشكل تام. |
Bei diesem Projekt geht es darum, diese Menschlichkeit wiederherzustellen, jemandem diese Verbindung zurückzugeben. | TED | وهذا كل ما كان هذا المشروع عليه، حول استعادة تلك القطع الصغيرة من الإنسانية، وإعادة ذلك الاتصال إلى أحدهم. |
Sie haben es so geschafft die lokale Ökologie und die lokale Ökonomie gleichzeitig wiederherzustellen. | TED | حتى لقد تمكنوا من استعادة كل من البيئة المحلية والاقتصاد المحلي في نفس الوقت. |
Prajna Paramita Sutra. Es hilft, den inneren Frieden wiederherzustellen. | Open Subtitles | طقس ديني يساعد على استعادة السلام الداخلي |
Der wichtigste Punkt auf der Tagesordnung vor der Nation... ist den wirtschaftlichen Wohlstand wiederherzustellen. | Open Subtitles | أن أهم هدف للأمة رولاند ريجان هو استعادة الرخاء الاقتصادي |
Sie sind nicht das, was wir machen wollten, aber wir müssen sie ergreifen, um das Vertrauen in unser Finanzsystem wiederherzustellen. | Open Subtitles | ولكن يجب أن نأخذها . من أجل استعادة الثقة الكاملة في نظامنا المالي. |
• das Vertrauen in den Finanzsektor wiederherzustellen und die Kreditvergabe wieder in Gang zu bringen; | UN | • إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Aber vielleicht ist eine der wichtigsten Wiederbegrünungsaspekte die Chance die lokale Ökologie wiederherzustellen wie in diesem Beispiel ausserhalb von Minneapolis. | TED | ولكن لعل واحدة من جوانب إعادة تخضير أهم هي فرصة لاستعادة البيئة المحلية , كما في هذا المثال خارج مينيابوليس. |
Wenn das der Fall ist, gibt es keinen Weg, dass eine zukünftige Zivilisation in der Lage sein wird, Erinnerungen aus diesen gefrorenen Gehirnen wiederherzustellen. | TED | لو حدث هذا، فلن تتمكن أي حضارة مستقبلية نهائياً من إعادة إحياء الذكريات داخل تلك العقول المجمدة. |
Ich begrüße die Freilassung der Geiseln, doch muss noch erheblich mehr getan werden, um die Normalität in dem Land wiederherzustellen. | UN | ولئن كنت أرحب بإطلاق سراح الرهائن، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية. |
Die beiden Prioritäten des nächsten US-Präsidenten sollten daher sein, die Vereinigten Staaten wieder mit sich selbst und der Welt auszusöhnen. Und falls es einen Kandidaten gibt, der – in Sekundenschnelle – dazu beitragen kann, Amerikas internationalen Ruf wiederherzustellen, dann ist es Barack Obama. | News-Commentary | إن الأولوية المزدوجة التي لابد وأن تكون على رأس أولويات الرئيس الأميركي القادم تتلخص في تصالح أميركا مع ذاتها ومع العالم. وإن كان هناك مرشح واحد قادر على تحقيق هذه الغاية، والإسهام في استرداد أميركا لسمعتها الدولية في لمح البصر، فهو باراك أوباما . |
7. fordert die türkisch-zyprische Seite und die türkischen Truppen auf, den militärischen Status quo in Strovilia wiederherzustellen, der vor dem 30. Juni 2000 bestand; | UN | 7 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائدا فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
Was ist der beste Weg, um die Leber in jemandem wiederherzustellen, der sklerosierende Cholangitis hat? | Open Subtitles | ما هي أفضل طريقة لاستعادة الكبد في شخص مع تصلبيب وجود الْتِهابُ الأَقْنِيَةِ الصَّفْراوِيَّة |
Ich habe einmal eine Funktionsmuskelübertragung um einen Ellbogen wiederherzustellen. | Open Subtitles | قمت بنقل عضلة من قبل لاعادة الحركة لمرفق |
Ihr Gencode birgt den Schlüssel, um das Programm wiederherzustellen. | Open Subtitles | نحاول جاهدين إعادة إنتاج العقار، لكن البرنامج مُشفّر داخل جيناتك الوراثية. |
Aber genauso können wir tatsächlich auch beginnen unsere Umwelt wiederherzustellen. | TED | لكن هذا أيضاً كيف يمكننا بدء إستعادة بيئتنا. |
Bei der Reaktion auf Situationen, die die Schutzverantwortung betreffen, kann polizeilichen und zivilen Komponenten angesichts der vorrangigen Aufgabe, in von Chaos und internen Konflikten erschütterten Gesellschaften die Ordnung wiederherzustellen und neues Vertrauen zu schaffen, mitunter eine besonders wichtige Rolle zukommen. | UN | وفي الاستجابة لحالات المسؤولية عن الحماية، يجوز أن تكون عناصر الشرطة والعناصر المدنية في بعض الأحيان حاسمة بشكل خاص نظرا للمهام ذات الأولوية المتمثلة في إعادة النظام وإعادة بناء الثقة في المجتمعات التي تعيش فوضى ونزاعا داخليين. |
Wir bestätigen ferner die Befugnis des Sicherheitsrats, Zwangsmaßnahmen zu verfügen, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren und wiederherzustellen. | UN | ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين. |
Mit Probiotika kann man versuchen, die mikrobielle Gemeinschaft, die in und auf uns lebt, wiederherzustellen. | TED | البروبيوتيك شيء واحد تستطيع أن تجربه لإستعادة المجتمع الميكروبي داخلك وعليك. |
8. fordert die türkisch-zyprische Seite und die türkischen Truppen auf, den militärischen Status quo in Strovilia wiederherzustellen, der vor dem 30. Juni 2000 bestand; | UN | 8 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائداً فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |