"willen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الإرادة
        
    • إرادة
        
    • إرادتي
        
    • بإرادة
        
    • إرادتك
        
    • رغبة
        
    • إرادتها
        
    • الرغبة
        
    • ارادتي
        
    • مشيئة
        
    • لرغبات
        
    • ارادة
        
    • إرادتهم
        
    • إرادته
        
    • رغبته
        
    Denn diese Ringe bargen die Kraft, den Willen, jedes Volk zu leiten. Open Subtitles في داخل هذه الخواتم تكمن القوة و الإرادة لحكم كل جنس
    Ja. Es ist ironisch den freien Willen mit einem gedankensteuernden Vampir zu besprechen. Open Subtitles أجل، إنّه نقاش هزليّ عن الإرادة الحرّة مع مصّاص دماء متحكّم بالعقول.
    Die menschliche Rasse besitzt nicht die Härte oder den Willen, um zu überleben. Open Subtitles .. نحن جنس ليس لديه نية أو إرادة للبقاء على قيد الحياة
    Habe ich denn freien Willen? Wer bin ich überhaupt? TED و هل لديّ إرادة حرّة؟ لكن، من أنا على أيّ حال؟
    Dabei kommt es natürlich entscheidend auf den politischen Willen an. UN وبطبيعة الحال، فإن الإرادة السياسية في هذا الصدد عامل حاسم.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass es in erster Linie Sache der Zentralafrikaner ist, den notwendigen politischen Willen zur nationalen Aussöhnung aufzubringen. UN ويعيد مجلس الأمن تأكيد مسؤولية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى أنفسهم قبل غيرهم في تحقيق الإرادة السياسية اللازمة للمصالحة الوطنية.
    • Wirksame Präventivmaßnahmen der Vereinten Nationen erfordern den anhaltenden politischen Willen der Mitgliedstaaten. UN • يقتضي قيام الأمم المتحدة بإجرائات وقائية فعالة توفر الإرادة السياسية الثابتة لدى الدول الأعضاء.
    Vielmehr müssen die Staaten den politischen Willen zur Erfüllung der eingegangenen Verpflichtungen und zur Umsetzung der ausgearbeiteten Strategien beweisen. UN وإنما يلزم أن تُبدي الدول الإرادة السياسية للاضطلاع بالالتزامات التي قدمت فعلا ولتنفيذ الاستراتيجيات التي صيغت بالفعل.
    Jetzt muss sie in die Ära der Umsetzung eintreten, in der sie den Willen und die Ressourcen mobilisiert, die zur Erfüllung der gemachten Versprechen erforderlich sind. UN ويجب الآن أن يدخل حقبة التنفيذ، التي يعبىء فيها الإرادة والموارد اللازمة للوفاء بالوعود المقطوعة.
    Eine abgestimmte Strategie, getragen von dem Willen zu ihrer Umsetzung und unterstützt durch entsprechende Ressourcen, kann den Ausschlag geben zwischen Fortschritt und Fehlschlag. UN ومن شأن اعتماد استراتيجية منسقة، وتعبئة الإرادة والموارد لتطبيقها، أن يحدث فارقا بين التقدم والتراجع.
    Dies ist gerade im Sinne von Max Webers Idee der potentiellen Macht, die für die Wahrscheinlichkeit steht, den eigenen Willen gegen den Widerstand anderer durchzusetzen. TED وهذا كثير جداً فيما يتعلق بفكرة ماكس فيبر للسلطة المحتملة، وهي إمكانية فرض إرادة شخص رغم اعتراض البقية.
    Und Regierungen haben viele Möglichkeiten, den Willen und die Fähigkeiten der Unternehmen so zu beeinflussen, dass sie in dieser Weise am Wettbewerb teilnehmen. TED والحكومة لديها الكثير من الطرق والتي بإمكانها أن تؤثر بشكل قوي على إرادة وإمكانية الشركات للمنافسة في هذا الطريق
    Diese Hausmeister haben den moralischen Willen andere Menschen richtig zu behandeln. TED هؤلاء الحراس لديهم إرادة أخلاقية تدفعهم للتعامل مع الآخرين بشكل جيد.
    Ich bin dem Willen des Volkes gefolgt, hinter dem Brief stehen ja Menschen. Open Subtitles ، كنت فقط أنفذ إرادة الشعب . الجماهير وراء تلك الرسالة
    Mir ist nicht wohl dabei, jemandem meinen Willen aufzuzwingen; tat ich auch nicht seit 1978. Open Subtitles أنا لست مرتاحًا في فرض إرادتي على أي شخص لم أفعل منذ عام 1978
    Das Volk soll nach dem Gesetz leben, nicht nach dem Willen anderer. Open Subtitles الناس سوف يتم حكمهم بالقانون و ليس بإرادة أشخاص آخرين
    Sie sind aus freiem Willen zu diesem bestimmten Ort gekommen. Open Subtitles جئت بمحض إرادتك الحرة إلى المكان المقصود
    Dies wiederum erfordert nicht nur erneuerten politischen Willen, sondern auch die Mobilisierung und Zuweisung zusätzlicher Ressourcen auf nationaler wie auf internationaler Ebene. UN ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Der Rat fordert alle Konfliktparteien auf, ihren politischen Willen unter Beweis zu stellen, zu einer friedlichen Regelung und einer Aussöhnung zu gelangen. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    Also werde ich Ihnen das vorführen, und wir werden sehen, wie es ist, wenn jemand wirklich den Willen zum Überleben beschwört. TED لذا سوف أأخذكم عبر ذلك الموقف وسوف نرى كيف سيكون الأمر عندما يتطلب الأمر حقاً استدعاء الرغبة في البقاء
    Doch hierher bin ich aus eigenem Willen gekommen. Open Subtitles على اية حال ما تشهده الان فعل بمحض ارادتي الخاصه
    Gottes Willen zu ergründen und immer danach zu handeln. Open Subtitles أن أكتشف ما هي مشيئة الرب و أنفذها من كل قلبي.
    Ihr seid gegen den Willen Eurer Familie mit diesem Mann durchgebrannt. Und jetzt versteckt Ihr euch mit ihm in meinem Haus. Open Subtitles اذا كنتِ تقومى بشي مخالف لرغبات اهلكِ...
    Denn ich dachte, ich erfüllte Gottes Willen. Open Subtitles وأنشرحت فيه لأننى تخيلت أننى أفعل ارادة الرب
    Europa ihren Willen aufgezwungen, dem Osten und dem Westen. Open Subtitles أكثر من 50 سنة و أمريكا وروسيا يفرضان إرادتهم على الأوروبيين شرقا وغربا
    Man sollte niemanden zwingen müssen, irgendetwas gegen seinen Willen zu tun. Open Subtitles لا يجب أن تُقنع أي أحد ليفعل شيء ضد إرادته
    Zuweilen aber handelte er nicht nach eigenem Willen. Open Subtitles لكنه أحياناً كان لا بد أن يتصرف . ضد رغبته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus