"wirksamer" - Traduction Allemand en Arabe

    • فعالة
        
    • وفعالة
        
    • فعالية
        
    • الفعالية
        
    • الفعالة
        
    • الفعال
        
    • وفعالية
        
    • فعال
        
    • بفعالية
        
    • الفعّالة
        
    • والفعالية
        
    • فعّالة
        
    • بالفعالية
        
    • لتعزيز فعاليته في
        
    Hierzu bedarf es eines soliden Systems der Finanzintermediation, transparenter ordnungspolitischer Rahmenbedingungen und wirksamer Aufsichtsmechanismen, die von einer stabilen Zentralbank unterstützt werden. UN وهذا الأمر يتطلب نظاما سليما للوساطة المالية، وأُطـرا تنظيميـة شفافة وآليات رقابة فعالة يدعمها مصرف مركزي ذو أساس متين.
    Dies erfordert die Konsolidierung, die Sicherung und nach Möglichkeit die Beseitigung von gefährlichen Materialien sowie die Anwendung wirksamer Exportkontrollen. UN وهذا يقتضي تجميع المواد الخطرة وتأمينها، والقضاء عليها إذا أمكن، وإعمال ضوابط فعالة في مجال التصدير.
    Das letztendliche strategische Ziel der Vereinten Nationen besteht in „allgemeiner und vollständiger Abrüstung unter wirksamer internationaler Kontrolle“. UN والهدف الاستراتيجي للأمم المتحدة في نهاية المطاف يكمن في ”نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة“.
    "Allgemeine und vollständige Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle bleibt das letztliche Ziel aller auf dem Gebiet der Abrüstung unternommenen Anstrengungen. UN ”يظل نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    • Die Koordinierung zwischen den Ländern und der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze muss verbessert werden, nicht um zu überwachen, was die Hauptabteilung tut, sondern um die gemeinsamen Probleme, die gemeinsame Lösungen erfordern, wirksamer anzugehen. UN • هناك حاجة إلى تنسيق أفضل بين البلدان وإدارة عمليات حفظ السلام ليس بغرض الإشراف على ما تفعله الإدارة، بل لزيادة فعالية معالجة التحديات، التي هي مشتركة ويجب مواجهتها معا؛
    Sie haben, genau wie die Mitarbeiter am Amtssitz, die sie nur allzu gern wirksamer unterstützen würden, Besseres verdient. UN وهم يستحقون أفضل من ذلك، وكذلك الشأن بالنسبة للموظفين العاملين في المقر الذين يرغبون في دعمهم بمزيد من الفعالية.
    Die Schaffung wirksamer lokaler Selbstverwaltungsstrukturen im Wege des Dezentralisierungsprozesses soll das Zusammenleben der verschiedenen Gemeinschaften erleichtern und den gleichberechtigten und verbesserten Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen erleichtern. UN ومن شأن الهياكل الفعالة للحكم الذاتي المحلي المنشأة في إطار عملية تحقيق اللامركزية أن تيسر تعايش مختلف الطوائف وتكفل الوصول المنصف للخدمات العامة وتعززه.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die grundlegende Bedeutung wirksamer innerstaatlicher Vorschriften und Kontrollen für den Transfer von Kleinwaffen. UN “ويؤكد مجلس الأمن على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة.
    Er enthält eine offene und scharfsichtige Analyse der Probleme, denen wir uns im Hinblick auf die Durchführung wirksamer Friedenseinsätze immer wieder gegenübersehen. UN وهو يحتوي على تحليل صريح وثاقب النظر للمشاكل التي لا نزال نواجهها في تنفيذ عمليات سلام فعالة.
    Wir bekunden unsere Anerkennung für die Fortschritte, die hinsichtlich der Entwicklung wirksamer Überwachungsmechanismen zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty erzielt wurden. UN ونسلم مع التقدير بالشوط الذي قطع في وضع آليات رصد فعالة لقياس التقدم في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Das Ziel soll folgenden Wortlaut erhalten: "Sicherstellung effizienter, wirksamer und diversifizierter Beschaffungsmöglichkeiten und qualitativ hochwertiger Beschaffungsdienste für die Organisation. " UN يصبح نص الهدف كما يلي: ”ضمان توافر فرص فعالة وكافية ومتنوعة للمشتريات وخدمات رفيعة المستوى في مجال المشتريات للمنظمة“.
    Wenn man Kapseln nimmt, sind die noch wirksamer als Tabletten jeder Form. TED اذا كان لديك كبسولات, فانها فعالة أكثر بكثير من حبوب الدواء بكل أشكالها.
    feststellend, dass die Finanzlage des Afrikanischen Instituts der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und die Behandlung Straffälliger seine Fähigkeit, in wirksamer und umfassender Weise Dienste für die afrikanischen Mitgliedstaaten zu erbringen, stark beeinträchtigt hat, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة شاملة،
    hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Menschenrechtsverteidigern bedarf, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    hervorhebend, dass es robuster und wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Menschenrechtsverteidigern bedarf, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Sie müssen besser unterstützt und wirksamer gemacht werden. UN ويجب توفير دعم أفضل لها وجعلها أكثر فعالية.
    Zweck dieses Übereinkommens ist es, die Zusammenarbeit zu fördern, um die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität wirksamer zu verhindern und zu bekämpfen. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية.
    Außerdem wird daraus klar ersichtlich, wie notwendig ein wirksamer Multilateralismus ist und welche Hoffnungen damit verknüpft sind. UN كما تظهر بجلاء الحاجة إلى تعددية الأطراف الفعالة وما تنطوي عليه من إمكانيات واعدة.
    Wenn das Risiko wirksamer staatlicher Gegenmaßnahmen sinkt, lohnt sich Korruption immer mehr. UN وما أن تضعف احتمالات الرد الحكومي الفعال حتى تصبح المكافأة على الفساد أكثر جاذبية.
    Gegenstand: Ordnungsmäßigkeit des Managements sowie effizienter und wirksamer Einsatz der Ressourcen UN يقيِّم مدى ملاءمة إدارة المكتب ومدى استخدام موارده بكفاءة وفعالية.
    entschlossen, ihr Handeln auf die Erzielung wirksamer Fortschritte bei der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle auszurichten, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Darüber hinaus wird sie dem Amt erlauben, wirksamer um die Unterstützung der Öffentlichkeit zu Gunsten der Menschenrechtsgrundsätze zu werben. UN وسوف تتيح أيضا المجال للمفوضية لأن تشارك بفعالية أكبر في بناء الدعم الجماهيري اللازم لمبادئ حقوق الإنسان.
    Der Schatten, den die kleine Depression momentan wirft, wird jedoch von keiner ähnlichen Lichtquelle erhellt. Im Gegenteil, dieser Schatten wird in Ermangelung wirksamer Strategien zur Wiederherstellung der nominalen Ausgaben in der ganzen Volkswirtschaft mit jedem Tag länger. News-Commentary ولا توجد مجموعة مماثلة من الأضواء الكاشفة لنشرها من أجل محو الظل الملقى الآن بسبب الكساد الأقل حدة. بل إن ذلك الظل يزداد اتساعاً بمرور كل يوم، بسبب غياب السياسات الفعّالة اللازمة لإعادة تدفق الإنفاق الاسمي على مستوى الاقتصاد بالكامل إلى مساره السابق.
    24. hebt hervor, wie wichtig es ist, die genehmigten Projekte effizienter und wirksamer durchzuführen und zu diesem Zweck Abläufe zu straffen, Richtwerte festzulegen, die Fristen für die verschiedenen Projektphasen und die Verwaltungs- und Managementaufsicht einzuhalten und die Rechenschaftspflicht zu stärken; UN 24 - تشدد على أهمية اكتساب الكفاءة والفعالية في تنفيذ المشاريع الموافق عليها وذلك من خلال تحسين عملية الترشيد ووضع المعايير والالتزام بالأطر الزمنية المحددة لمختلف مراحل المشاريع والإشراف الإداري والتنظيمي وتعزيز المساءلة؛
    Ein solcher Unterricht kann in wirksamer Weise zur Verhütung und Beseitigung von Rassismus, ethnischer Diskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz beitragen. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    mit dem Ausdruck ihres Dankes an den Generalsekretär für die Gewährung wirksamer und effizienter Hilfe bei der Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofs, UN وإذ تعرب عن تقديرها للأمين العام على ما قدمه من مساعدة تتسم بالفعالية والكفاءة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية،
    6. ersucht den Generalsekretär, den Mittelbedarf des VN-Habitat weiter zu prüfen, damit es die nationalen Politiken, Strategien und Pläne zur Erreichung der in der Millenniums-Erklärung und dem Durchführungsplan von Johannesburg enthaltenen Ziele hinsichtlich Armutsbeseitigung, Geschlechtergleichstellung, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung und Slumsanierung wirksamer unterstützen kann; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات موئل الأمم المتحدة من الموارد قيد الاستعراض لتعزيز فعاليته في دعم السياسات والاستراتيجيات والخطط الوطنية في بلوغ أهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتمثلة في القضاء على الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتوفير المياه والصرف الصحي، وتحسين الأحياء الفقيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus