So wie wir wirtschaftliche Ungleichheit weltweit bekämpfen müssen, müssen wir emotionale und kognitive Unterschiede weltweit mehr beachten und versuchen, sie auszugleichen, denn auch sie sind wichtig. | TED | وكما يجب علينا أن نركز على التفاوت الاقتصادي على الصعيد العالمي، علينا أن نعطي اهتمامًا أكبر للفروق الإدراكية والعاطفية حول العالم وكيفية سد هذه الفروق، لأن هذا مهم. |
CAMBRIDGE – Europas Migrationskrise deckt einen fundamentalen Fehler, wenn nicht gar übermächtige Scheinheiligkeit in der laufenden Debatte über die wirtschaftliche Ungleichheit auf. Würden wahrhaft progressive Menschen nicht Chancengleichheit für alle Menschen auf diesem Planeten unterstützen statt nur für die wenigen Glücklichen, die in den reichen Ländern geboren und aufgewachsen sind? | News-Commentary | كمبريدج ــ إن أزمة الهجرة في أوروبا تكشف عن خلل جوهري، إن لم يكن النفاق الشديد، في المناقشة الجارية بشأن التفاوت الاقتصادي. أفلا ينبغي للتقدم الحقيقي أن يدعم تكافؤ الفرص لكل البشر على ظهر كوكب الأرض، وليس فقط أولئك الذين حالفهم الحظ فولودا ونشأوا في بلدان غنية؟ |
Piketty sieht das als Anlass „ein wenig optimistisch“ zu sein. Aber der Anteil an ererbtem Vermögen könnte sich, so Piketty, als starker Indikator für die Beantwortung der Frage erweisen, ob die Wachstumsrate ausreicht, um größere soziale Mobilität sicherzustellen und die wirtschaftliche Ungleichheit zu reduzieren. | News-Commentary | ويرى بيكيتي في هذا أساساً "للشعور ببعض التفاؤل". ولكنه يقترح أن حصة الثروة الموروثة قد تشكل مؤشراً قوياً يبين ما إذا كان معدل النمو كافياً لضمان قدر أعظم من الحراك الاجتماعي والحد من التفاوت الاقتصادي. |
Regeln müssen sein und werden durch politische Prozesse aufgestellt. Große wirtschaftliche Ungleichheit in Ländern wie den USA und zunehmend auch solchen, die sich am US-Wirtschaftsmodell orientieren, führen zu politischer Ungleichheit. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا توجد الأسواق في فراغ. فلابد من وجود قواعد للعبة، وهي توضع من خلال العملية السياسية. والمستويات المرتفعة من التفاوت الاقتصادي في بلدان مثل الولايات المتحدة، وعلى نحو متزايد في البلدان التي اقتدت بنموذجها الاقتصادي، تؤدي إلى التفاوت السياسي. وفي مثل هذه الأنظمة، تصبح فرص التقدم الاقتصادي غير متكافئة أيضا، وهو ما يؤدي إلى تدني مستويات الحراك الاجتماعي. |
Noch nie zuvor gab es eine solche wirtschaftliche Ungleichheit. | TED | نحن عند مستويات غير مسبوقة من عدم المساواة الاقتصادية. |
Wenn es ein Thema gibt, das die versammelten Führer besonders beunruhigte, so war das die wirtschaftliche Ungleichheit. Die Verlagerung der Debatte selbst gegenüber dem letzten Jahr scheint dramatisch: Niemand erwähnt mehr die Vorstellung einer „Trickle-down-Ökonomie“, und kaum jemand ist bereit, zu argumentieren, dass eine weitgehende Kongruenz zwischen gesellschaftlichem Beitrag und privater Belohnung bestehe. | News-Commentary | وإذا كان هناك موضوع واحد نال القدر الأعظم من اهتمام الزعماء المجتمعين، فهو التفاوت الاقتصادي. الواقع أن تحول دفة المناقشة على هذا النحو عن اتجاهها الراسخ الذي كان قبل عام واحد فقط يبدو درامياً للغاية: حتى أن أحداً لم يعد يتحدث عن فكرة تقاطر الفوائد الاقتصادية من القمة إلى القاع، وقلة مَن هُم على استعداد للزعم بوجود تطابق وثيق بين المساهمات الاجتماعية والمكافآت الخاصة. |
Darüber hinaus heißt es im Bericht: „Geldpolitik und Anleihekäufe der Zentralbanken haben zu einer Inflation der Aktienpreise geführt, wodurch wiederum die wirtschaftliche Ungleichheit gestiegen ist.“ Das Finanzvermögen des obersten Prozents der US-Haushalte ist um 50% gestiegen, und das der unteren 90% um nur 12%. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ووفقاً لتقرير سويس ري، فإن "السياسة النقدية ومشتريات البنوك المركزية من الأصول، من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التفاوت الاقتصادي عن طريق تضخم أسعار الأسهم". وقد حصدت شريحة الواحد في المائة الأعلى بين الأسر الأميركية مكاسب بلغت 50% في ثرواتها المالية، في حين سجلت شريحة التسعين في المائة الأدنى 12% فقط من الأرباح. أما شريحة العشرين في المائة الأدنى فربما لم تستفد على الإطلاق. |
Die Zionistische Union, Hauptkontrahentin der Likud-Partei von Benjamin Netanjahu konzentrierte sich überwiegend auf innenpolitische Fragen wie Wohnen, die hohen Lebenshaltungskosten und die wachsende wirtschaftliche Ungleichheit. Netanjahu hob die Bedrohung Israels durch den Iran, den Islamischen Staat und die Hamas hervor. | News-Commentary | كان تركيز حزب الاتحاد الصهيوني، الخصم الرئيسي لحزب الليكود، منصباً في الأغلب على قضايا محلية مثل الإسكان، وارتفاع تكاليف المعيشة، واتساع فجوة التفاوت الاقتصادي. وأكد نتنياهو على التهديد الذي تواجهه إسرائيل من إيران، وتنظيم الدولة الإسلامية، وحماس. حتى أنه أضاف بُعداً عنصرياً لتأجيج الخوف في يوم الانتخابات، فحذر قائلا: "إن الناخبين العرب يخرجون إلى صناديق الاقتراع في جموع غفيرة". |
Aus den besten Laboren weltweit kommen zahlreiche spannende Forschungsergebnisse, die die Bandbreite der Dinge aufzeigen, die durch die steigende wirtschaftliche Ungleichheit untergraben werden. | TED | وهناك الكثير من البحوث المقنعة حقا قادمة ٌمن أفضل المختبرات في العالم تعرض مجموعة من الأشياء التي تتردى في الوقت الذي تزداد فيه عدم المساواة الاقتصادية سوءاً. |
Soziale Mobilität, Dinge, die uns wirklich wichtig sind, körperliche Gesundheit, soziales Vertrauen, all das geht den Bach hinunter, wenn die wirtschaftliche Ungleichheit steigt. | TED | فالأشياء التي نهتم بها حقا كالحراك الاجتماعي والصحة البدنية، والثقة الاجتماعية، جميعها تنخفض مع ارتفاع نسبة عدم المساواة. |