in dem Bewusstein, dass die wissenschaftlichen und technologischen Kapazitäten und die Netzwerke für den Austausch wissenschaftlicher Daten und Informationen gestärkt werden müssen, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية وشبكات تبادل البيانات والمعلومات العلمية، |
Ich selbst verbringe einen Großteil meiner Freizeit mit dem Produzieren wissenschaftlicher Videos für YouTube. | TED | و أنا نفسي أقضي معظم وقت فراغي اعمل مثل هذه الفيديوهات العلمية و احملها على اليوتيوب. |
Er machte diese Erfahrung auf eine Weise, die jenseits wissenschaftlicher Betrachtung und Vernunft lag. | TED | لقد تعرض إلى تلك الخبرة بطريقة تجاوزت حدود الملاحظة العلمية والتعقل |
Feynmans wissenschaftlicher Stil war, immer nach der einfachsten, elementarsten Lösung für ein Problem zu suchen. | TED | اسلوب فينمان العلمي .. كان قد عبر اكثر عما اقصد كان دوما يبحث عن الحلول البسيطة الأساسية لأي مسألة رياضية تواجهه |
Sie erfordern von uns ein hohes Maß an wissenschaftlicher Rafinesse. | TED | بل يحتاج الأمر كمية كبيرة من الإبداع العلمي. |
Vannevar Bush war im Krieg wissenschaftlicher Chefberater der US-Regierung. | TED | كان فانيفار بوش أكبر مستشار علمي للحكومة الأمريكية خلال الحرب العالمية الثانية. |
DAS ZOMBIE-PULVER UND SEIN AKTIVER WIRKSTOFF TETRODOTOXIN SIND DERZEIT GEGENSTAND wissenschaftlicher STUDIEN IN EUROPA SOWIE DEN VEREINIGTEN STAATEN. | Open Subtitles | مسحوق الزومبي النشط ، وسم الأسماك الرباعية الأسنان ، يخضعون لبحوث علمية واسعة . في أوروبا والولايات المتحدة |
Aber sie produzieren noch immer jede Menge wissenschaftlicher Daten. | TED | و مع ذلك فإنهما ما تزالان تنتجان الكثير من المعطيات العلمية |
Ein Abkommen über den Austausch wissenschaftlicher Funde wird ausgehandelt, da sich Russland und China der UNO bei diesem Thema nähern. | Open Subtitles | وقع اتفاق حول مشاركة الأكتشافات العلمية بين الصين، روسيا والولايات المتحدة هذه الليلة |
Kenntnis nehmend von der Tätigkeit der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe über Klimaänderungen sowie von der Notwendigkeit, wissenschaftlich-technische Kapazitäten auf- und auszubauen, unter anderem durch fortgesetzte Unterstützung der Sachverständigengruppe im Hinblick auf den Austausch wissenschaftlicher Daten und Informationen, insbesondere in den Entwicklungsländern, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها من خلال جملة تدابير، منها مواصلة دعم الفريق لكفالة تبادل البيانات والمعلومات العلمية، ولا سيما في البلدان النامية، |
Kenntnis nehmend von der Tätigkeit der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe über Klimaänderungen sowie von der Notwendigkeit, wissenschaftlich-technische Kapazitäten auf- und auszubauen, unter anderem durch fortgesetzte Unterstützung der Sachverständigengruppe im Hinblick auf den Austausch wissenschaftlicher Daten und Informationen, insbesondere in den Entwicklungsländern, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها من خلال جملة تدابير، منها مواصلة دعم الفريق لكفالة تبادل البيانات والمعلومات العلمية، لا سيما في البلدان النامية، |
sowie in der Erkenntnis, dass die Entwicklungsländer über unterschiedliche Kapazitäten für die Umsetzung wissenschaftlicher und technologischer Kenntnisse in Güter und Dienstleistungen und für Investitionen in Humanressourcen und den Aufbau unternehmerischer Kapazitäten verfügen, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة على تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وعلى الاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع، |
Und die Liste wissenschaftlicher Anwendungmöglichkeiten wächst täglich. | TED | وقائمة التطبيقات العلمية تزداد كل يوم. |
Aber auch nach über drei Jahrzehnten aktiver Forschung konnte aufgrund tiefgreifender wissenschaftlicher Probleme noch kein klinisch geeignetes Produkt die behördliche Zulassung erlangen. | News-Commentary | ولكن بعد أكثر من ثلاثة عقود من مشاريع البحث والتطوير النشطة، لم يحظ أي منتج صالح للاستخدام سريرياً بموافقة الجهات التنظيمية، بسبب التحديات العلمية الكبيرة. |
Falls ja, wie? Falls nein, wie lassen sich die Anforderungen wissenschaftlicher Glaubwürdigkeit und öffentlicher Rechenschaftspflicht erfüllen? | News-Commentary | هل يشارك المرضى وأسرهم بصورة مباشرة في وضع التصنيفات؟ وإذا كان ذلك ممكناً فكيف يتم؟ وإن لم يكن ممكناً فكيف نفي بمتطلبات المصداقية العلمية والمسئولية العامة؟ |
wissenschaftlicher Fortschritt und wirtschaftliche Gegebenheiten nehmen dieser Option mit jedem Tag die Daseinsberechtigung. | TED | لحسن الحظ، التقدم العلمي وبصراحة، الحقائق الاقتصادية جعل هذا الخيار أقل قابلية للحياة كل يوم. |
Das ist also sein offizieller wissenschaftlicher Name, und erinnert an die Tiefen, in denen er vorkommt. Hier ist noch ein toller. | TED | هذا هو اسمها العلمي الرسمي، في إشارة الى العادات العميقة التي تعيش فيها. وهذا واحد آخر أنيق. |
Und das Ziel des Programms ist, eine Ära wissenschaftlicher Entdeckungen und Verständnisses zu begründen, über und in den ozeanischen Becken, unter Einsatz breit zugänglicher interaktiver Telepräsenz. | TED | والهدف من هذا البرنامج هو الإنطلاق بعصر من الإستكشاف العلمي والفهم عبر وداخل أحواض المحيطات موظفة محاضرات تفاعلية عن بُعد وذات إمكانية وصول واسعة |
Das schürt die Angst, dass Entscheidungen dann nicht auf wissenschaftlicher Basis gefällt werden. Oder dass es trotz allem unbeabsichtigte Folgen haben könnte. | TED | الخوف هو أن وجود تلك الحوافز يعني أن القرار لم يتخذ على أساس علمي وحتى إن كان كذلك، سيكون هناك عواقب غير مقصودة |
Also, was machte ein wissenschaftlicher Geist in der Kunst? | TED | إذن ما الذي يفعله "عقل علمي" في الفنون؟ |
Aber wir glauben, es war eine Art wissenschaftlicher Außenposten, von den Antikern erbaut. | Open Subtitles | لكننا وجدنا دلائل تشير إلى أنه كان قاعدة بحث علمية أو مرصد بني عن طريق القدماء |
Das unter meiner Leitung stehende Kopenhagener Konsens-Projekt, bietet diese Verbindung zwischen wissenschaftlicher Forschung und konkreter wirtschaftlicher Analyse, die von Entscheidungsträgern in der realen Welt genutzt werden kann. Alle vier Jahre kommen Wissenschaftler und Nobelpreisträger zusammen, um die klügsten Reaktionen auf die größten Probleme der Menschheit zu ermitteln. | News-Commentary | ويعمل مشروع إجماع كوبنهاجن، الذي أتولى إدارته، على توفير الصلة بين البحث العملي الأكاديمي والتحليل الاقتصادي الواقعي الذي يمكن استخدامه من قِبَل صناع القرار في العالم الحقيقي. وكل أربعة أعوام، يعمل الباحثون والحائزون على جائزة نوبل على تحديد أذكى الاستجابات لأعظم المشاكل التي تواجه البشرية. |
Wenigstens aus wissenschaftlicher Neugier. | Open Subtitles | على الأقلّ مِن باب الفضول العلميّ. |
In früheren Zeiten umwoben vom Schleier des Geheimnisvollen und der Legende, wurde der Nobelpreis erstmals nach 1976 Gegenstand seriöser wissenschaftlicher Untersuchungen, nachdem die Nobel-Stiftung ihre Archive geöffnet hatte. Die anschließenden Untersuchungen der Wissenschaftshistoriker förderten eines zweifellos zu Tage: die Geschichte des Nobelpreises ist eine Geschichte menschlicher Unzulänglichkeiten. | News-Commentary | في هذا الجو من السرية والأسطورية، لم تخضع جائزة نوبل للدراسة الأكاديمية الجادة إلا بعد العام 1976، حين فتحت مؤسسة نوبل ملفاتها المحفوظة. والحقيقة أن الدراسات اللاحقة التي أجراها مؤرخو العلوم لا تترك مجالاً كبيراً للشك في أن ميدالية نوبل مشوبة بالضعف الإنساني. |