Wir, die wohlhabendsten Geschäftsmänner und -frauen halten ihre Zukunft in unserer Hand. | Open Subtitles | حسنا، نحن، رجال الأعمال الأكثر ثراء في المدينة والنساء عقد مستقبلها في أيدينا. |
In ähnlicher Weise kann auch die Sicherheit selbst des wohlhabendsten Staates zur Geisel der Fähigkeit des ärmsten Staates werden, eine neu auftretende Krankheit einzudämmen. | UN | 19 - كما أن أمن أكثر الدول ثراء يمكن أن يصبح رهينة لقدرة أفقر دولة على احتواء مرض ناشئ. |
Ihr Ehemann stammte aus einer der wohlhabendsten Familien Amerikas. | Open Subtitles | كان زوجها وريث لأكثر عائلات أمريكا ثراء |
Wenn Geld einen tatsächlich glücklich machte, dann wären die wohlhabendsten Menschen auch die glücklichsten. | TED | إذا كان المال في الواقع يجعلك سعيداً، عندها فان أغنى الناس في العالم سيكونوا الأسعد. |
- Prinz Fayeen ist einer der wohlhabendsten Männer der Welt. | Open Subtitles | الأمير فايين هو واحد من أغنى الرجال في العالم |
Selbst in den wohlhabendsten Ländern der Welt klaffen die Lebenserwartungen bis zu 20 Jahre auseinander. | TED | حتى في أحسن الدول الغنية في العالم يصل الفرق بين متوسطي الحياة إلى 20 سنة |
Trotzdem erhalten etwa 50 Prozent der Betroffenen selbst in den wohlhabendsten Ländern, z.B. hier in Europa, diese Behandlungen nicht. | TED | ولكن، حتى في البلدان الغنية على سبيل المثال، هنا في أوروبا، ما يقرب من 50 في المائة من الأشخاص المصابين لا يتلقون هذه العلاجات. |
Vielleicht werden wir im Laufe der Zeit herausfinden, welche die gerechtesten Unternehmen sind. Dann orientieren sich Wirtschafts- und Personalressourcen an ihnen. Sie werden die wohlhabendsten werden und werden unser Land wieder zum wohlhabendsten machen. | TED | وربما سنجد مع مرور الوقت أن الناس بدأوا يعرفون الشركات التي فيها عدالة أكبر. وستتوجه إليها المصادر الاقتصادية والموارد البشرية. وسيصبحون الأكثر ازدهاراً وسيساعدون بلدنا على الازدهار. |
Nur die wohlhabendsten Familien konnten sie sich leisten. | Open Subtitles | فقط الأسر الأكثر ثراء يمكن أن تحمل |
Trotzdem hat rund die Hälfte der Vorstandsvorsitzenden und zwei Drittel der Ärzte des Landes eine Privatschule besucht. Es wird erwartet, dass dieser Trend anhält und die nächste Generation Ärzte wahrscheinlich in Familien hineingeboren wird, die zu den wohlhabendsten 20% der Bevölkerung zählen. | News-Commentary | ففي المملكة المتحدة على سبيل المثال، يتعلم 7% فقط من الأطفال في مدارس خاصة. ولكن ما يقرب من نصف الرؤساء التنفيذيين، وثلثي الأطباء، تلقوا تعليماً خاصا. ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، حيث من المرجح أن يولد أبناء الجيل التالي من الأطباء في أسر تأتي مراتبها بين أكثر 20% من السكان ثراء. |
Ich bin Pastor einer Gemeinde in einer der wohlhabendsten Gegenden Amerikas - viele mit Zäunen abgeschirmte Wohnsiedlungen. | TED | أنا قس لكنسية في أحد أغنى الأماكن في أمريكا -- مجموعة من المجتمعات المغلقة. |
Üblicherweise erhalten die wohlhabendsten zehn Prozent aller Empfänger über 75 Prozent aller Farm-Subventionen. | Open Subtitles | بالعـادة أغنى 10% المستفيدين من البرنـامج وتلقـي مايزيـد عن 75% لجميع الإعانات الزراعيـة |
Die wohlhabendsten Regionen sind jene, die von hohen ausländischen Direktinvestitionen profitiert haben. Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau der relativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird. | News-Commentary | وهذا يساعد على توسيع شقة التفاوت الإقليمي، وعلى نحو خاص بين شرق الصين وغربها، حيث نجد أن أكثر المناطق ثراءً هي الأكثر استفادة من التركيزات العالية للاستثمارات الأجنبية المباشرة. ولا ينبغي لشخص يتمتع بإدراك جيد للواقع أن ينتظر أن يتم تحديد سعر صرف اليوان على ضوء مستوى الدخل في المناطق الساحلية الشرقية التي حققت ازدهاراً نسبياً. |