"wohnraum" - Traduction Allemand en Arabe

    • المأوى
        
    • السكن
        
    • والإسكان
        
    • والمأوى
        
    • معيشة
        
    • الإسكان
        
    • والسكن
        
    im Bewusstsein der Trends zu einer raschen Verstädterung in den Entwicklungsländern und der damit zusammenhängenden Herausforderungen betreffend die Bereitstellung von Wohnraum, die Beseitigung der Armut und die nachhaltige Siedlungsentwicklung, UN وإدراكا منها لتسارع اتجاهات التحضر في البلدان النامية وما يرتبط بذلك من تحديات جديدة في مجالات توفير المأوى والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية،
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass mehr als fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte die unannehmbare Situation der absoluten Armut, des Hungers, der Krankheit, des Mangels an angemessenem Wohnraum, des Analphabetentums und der Hoffnungslosigkeit noch immer das Los von mehr als einer Milliarde Menschen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص،
    Kenntnis nehmend von den Berichten The State of the World′s Cities 2004-2005: Globalization and Urban Culture (Der Zustand der Städte der Welt 2004-2005: Globalisierung und städtische Kultur) und Global Report on Human Settlements 2005: Financing Urban Shelter (Weltbericht über Wohn- und Siedlungswesen 2005: Finanzierung von Wohnraum in Städten), UN وإذ تحيط علما بالتقريرين المعنونين حالة المدن في العالم 2004-2005: العولمة والثقافة الحضرية()، والتقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2005: تمويل المأوى الحضري()،
    Wir haben Programme, die Wohnraum für Veteranen bereitstellen, die obdachlos sind -- Open Subtitles لدينا برامج لتوفير السكن للمحاربين المشردين
    Selbst wenn Flüchtlinge mit Verständnis und Mitgefühl aufgenommen werden, kann die Aufnahme großer Gruppen von Flüchtlingen zu Engpässen bei den öffentlichen Dienstleistungen, beim Wohnraum und den landwirtschaftlichen Nutzflächen sowie zu einer ernsthaften Belastung der Umwelt führen. UN وحتى في حالة استقبال اللاجئين بتفهم وشفقة، يمكن لأعداد كبيرة من اللاجئين أن تلقي بأعباء على المرافق العامة والإسكان والأراضي الزراعية والبيئة.
    Die drei größten Empfängerländer dieser Transfers sind China, Indien und die Philippinen, und zu den größten zehn gehören auch Bangladesch, Indonesien, Pakistan und Vietnam. Dieses Geld ist oft lebenswichtig: Es wird geschätzt, dass 10% aller asiatischen Familien zur Finanzierung von Nahrungsmitteln, Kleidung und Wohnraum auf Zahlungen aus dem Ausland angewiesen sind. News-Commentary والصين والهند والفلبين هي أكثر ثلاث دول تلقياً للتحويلات، في حين يأتي ترتيب بنجلاديش وإندونيسيا وباكستان وفيتنام أيضاً بين أعلى عشر دول. وغالباً تشكل هذه الأموال شريان حياة: فتشير بعض التقديرات إلى أن 10% من الأسر الآسيوية تعتمد على تحويلات تأتيها من الخارج للحصول على المأكل، والملبس، والمأوى.
    Ich nehme diese Fünf-Wochen-Mission, einen Wohnraum mit meiner Freundin zu teilen, an. Open Subtitles أقبل بخوض مهمة الخمسة أسابيع هذه لمشاركة مكان معيشة بصحبة صديقتي الحميمة
    Die fünf Sitzungen sind schwerpunktmäßig auf die beiden Hauptthemen der Habitat-Agenda "angemessener Wohnraum für alle" und "Entwicklung bestandfähiger menschlicher Siedlungen in einer sich verstädternden Welt" ausgerichtet. UN 2 - تركز الاجتماعات الخمسة على موضوعين رئيسيين في جدول أعمال الموئل(): “المأوى الكافي للجميع” و “التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر”.
    7. ersucht die Exekutivdirektorin des VN-Habitat, weiterhin verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die Initiative "Bündnis der Städte" zu einem wirksamen Instrument für die Verwirklichung der beiden Ziele der Habitat-Agenda, nämlich "angemessener Wohnraum für alle" und "nachhaltige Siedlungsentwicklung in einer von zunehmender Verstädterung geprägten Welt", werden zu lassen; UN 7 - تطلب إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة أن توالي تعزيز جهودها لجعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضر؛
    9. ersucht das VN-Habitat, noch stärkere Anstrengungen zu unternehmen, um die Initiative "Bündnis der Städte" zu einem wirksamen Instrument für die Verwirklichung der beiden Ziele der Habitat-Agenda, nämlich "angemessener Wohnraum für alle" und "nachhaltige Siedlungsentwicklung in einer von zunehmender Verstädterung geprägten Welt", zu entwickeln; UN 9 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة مواصلة تعزيز جهوده الرامية إلى جعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر؛
    mit der erneuten Aufforderung an die Exekutivdirektorin des VN-Habitat, verstärkte Anstrengungen zur Stärkung der Stiftung zu unternehmen, damit sie ihr operatives Hauptziel erreichen kann, die Umsetzung der Habitat-Agenda, namentlich die Bereitstellung von Wohnraum, damit zusammenhängende Infrastrukturentwicklungsprogramme und Institutionen und Mechanismen für Wohnraumfinanzierung, zu unterstützen, insbesondere in den Entwicklungsländern, UN وإذ تكرر تأكيد النداء الموجه إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة بأن تزيد من جهودها المبذولة لتعزيز المؤسسة بغية إنجاز هدفها التنفيذي الرئيسي المتمثل في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما في ذلك دعم المأوى وبرامج تطوير الهياكل الأساسية ذات الصلة ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، لا سيما في البلدان النامية،
    2. legt der Exekutivdirektorin nahe, die Stiftung zu stärken, damit sie ihr in Resolution 3327 (XXIX) festgelegtes operatives Hauptziel erreichen kann, die Umsetzung der Habitat-Agenda, namentlich die Bereitstellung von Wohnraum, damit zusammenhängende Infrastrukturentwicklungsprogramme und Institutionen für Wohnraumfinanzierung, zu unterstützen, insbesondere in Entwicklungsländern; UN 2 - تشجع المديرة التنفيذية على أن تعمل على تنشيط المؤسسة بغية تحقيق هدفها التشغيلي الأساسي الوارد في القرار 3327 (د - 29) والمتمثل في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما في ذلك دعم توفير المأوى وما يتصل بذلك من برامج لتنمية الهياكل الأساسية ومؤسسات التمويل الإسكاني وآلياتها وخصوصا في البلدان النامية؛
    2. ersucht die Exekutivdirektorin des Zentrums der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen (Habitat), der Sondertagung über die Umsetzung der beiden Ziele der Habitat-Agenda, nämlich "angemessener Wohnraum für alle" und "Entwicklung zukunftsfähiger menschlicher Siedlungen", sowie über die Maßnahmen und Ergebnisse der Weltkampagne für sichere Nutzungs- und Besitzrechte und der Weltkampagne für gute Stadtverwaltung Bericht zu erstatten; UN 2 - تطلب إلى المديرة التنفيذية لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أن تقدم تقريرا إلى الدورة الاستثنائية عن تنفيذ الهدف المزدوج لجدول أعمال الموئل، وهو توفير المأوى الملائم للجميع، والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وكذلك عن إجراءات وإنجازات الحملة العالمية لضمان الحيازة والحملة العالمية للإدارة الحضرية؛
    e) Familien behilflich sein, Wohnraum mit älteren Angehörigen zu teilen, sofern diese es wünschen; UN (هـ) مساعدة الأسر على السكن مع أفراد الأسرة من كبار السن الذين يرغبون في ذلك.
    Die protestierenden Sunniten jedoch wollen sozioökonomische Veränderungen, z.B. bezahlbaren Wohnraum. Und während die ägyptischen Demonstranten jeglichen Typs sich darin einig waren, dass Präsident Hosni Mubarak zurücktreten müsse, dürften es die Menschen in Bahrain nahezu unmöglich finden, sich auf eine gemeinsame Losung zu einigen. News-Commentary إذ يركز الشيعة على الإصلاحات السياسية التي تعكس وضعهم كأغلبية. في حين يريد السُنّة المضطهدون إحداث تغييرات اجتماعية اقتصادية، مثل السكن بأسعار معقولة. وبينما استقر المحتجون المصريون بكافة أطيافهم على أرضية مشتركة في الإصرار على استقالة الرئيس حسني مبارك، فإن البحرينيين يواجهون صعوبة بالغة في الاتفاق على صوت واحد في مطالباتهم.
    Dank der erzielten Fortschritte, bei denen China und Indien an der Spitze standen, ist es buchstäblich Hunderten von Millionen Männern, Frauen und Kindern überall auf der Welt gelungen, der drückenden Last der extremen Verarmung zu entrinnen und nunmehr besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, Gesundheitsversorgung, Bildung und Wohnraum zu genießen. UN وبفضل انطلاقة التقدم في الصين والهند، أمكن بالفعل لمئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال التحرر من أعباء العوز الشديد والبدء في التمتع بفرص الوصول المحسنة إلى الأغذية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    in der Erkenntnis, dass Bevölkerungs- und Entwicklungsfragen, Bildung und Ausbildung, Gesundheit, Ernährung, Umwelt, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Wohnraum, Kommunikation, Wissenschaft und Technik sowie Beschäftigungsmöglichkeiten wichtige Elemente für eine wirksame Beseitigung der Armut und für die Förderung und Ermächtigung der Frau sind, UN وإذ تسلم بأن قضايا السكان والتنمية والتعليم والتدريب والصحة والتغذية والبيئة وتوفير المياه والصرف الصحي والإسكان والاتصالات والعلم والتكنولوجيا وفرص العمل تمثل عناصر مهمة للقضاء بشكل فعال على الفقر وللنهوض بالمرأة وتمكينها،
    b) dafür zu sorgen, dass die Entwicklung der Jugend, insbesondere der Zugang junger Menschen zu Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsdiensten, Wohnraum, Bildung und Beschäftigung, in den nationalen Politiken und Programmen, einschließlich der Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung, sofern vorhanden, und in den anderen auf die Förderung der Teilhabe der Länder an der Weltwirtschaft abzielenden Grundsatzdokumenten ausdrücklich behandelt wird; UN (ب) كفالة تناول مسألة تنمية الشباب، وبخاصة حصول الشباب على الأغذية والمياه والرعاية الصحية والمأوى والتعليم والعمل، على نحو محدد في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما وجدت، وفي غيرها من وثائق السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان في الاقتصاد العالمي؛
    Ich nehme diese Fünf-Wochen-Mission, einen Wohnraum mit meiner Freundin zu teilen, an. Open Subtitles أقبل بخوض مهمة الخمسة أسابيع هذه لمشاركة مكان معيشة بصحبة صديقتي الحميمة
    Bostons Bürgermeister Menino sagt, dass erschwinglicher Wohnraum für junge Leute eines der größten Probleme ist, die die Stadt hat. TED العمدة مينينو في بوسطن يقول إن نقص الإسكان بأسعار معقولة للشباب هو أحد المشاكل الكبرى التي تواجهها المدينة.
    In der zweiten Resolution erklärt sie, dass die in Gesetzestexten verankerte Diskriminierung von Frauen in Bezug auf den Erwerb, die Sicherung und die Finanzierung von Grund und Boden, Eigentum und Wohnraum einen Verstoß gegen die Menschenrechte der Frau darstellt. UN وفي القرار الثاني تؤكد أن التمييز الذي تواجهه المرأة من الناحية القانونية فيما يتعلق باقتناء الأراضي والعقارات والسكن وتمويلها، مما يشكل انتهاكا لما للمرأة من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus