Bisher werden weder ausreichende Ressourcen für die Befriedigung der Bedürfnisse der steigenden Zahl von Flüchtlingen, zumeist Frauen und Kinder, bereitgestellt, insbesondere für Entwicklungsländer, die große Mengen von Flüchtlingen aufnehmen, noch werden diese Ressourcen in ausgewogener Weise verteilt; die internationale Hilfe hat mit der wachsenden Zahl der Flüchtlinge nicht Schritt gehalten. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
mit dem Ausdruck seiner höchsten Besorgnis über die schwerwiegenden Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Zivilbevölkerung in ganz Liberia, insbesondere die steigende Zahl der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Natürlich haben Millionen verzweifelter Menschen, die in Kriegszonen und gescheiterten Staaten leben, kaum eine Wahl, als sich ungeachtet der Risiken um Asyl in den reichen Ländern zu bemühen. Die Kriege in Syrien, Eritrea, Libyen und Mali sind ein enorm wichtiger Auslöser für den aktuellen steilen Anstieg der Zahl der Flüchtlinge, die Europa zu erreichen versuchen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يجد الملايين من اليائسين الذين يعيشون في مناطق الحروب والدول الفاشلة اختياراً غير السعي إلى طلب اللجوء في البلدان الغنية، مهما كانت المخاطر. فكانت الحروب في سوريا، وإيريتريا، وليبيا، ومالي من أكبر العوامل التي أدت إلى الارتفاع الحالي في أعداد اللاجئين الساعين إلى الوصول إلى أوروبا. وحتى إذا كان لهذه البلدان أن تستقر، فإن عدم الاستقرار في مناطق أخرى سوف يحل محلها في الأرجح. |