Das hat dazu geführt, dass die Notfallkredite der griechischen Zentralbank in den letzten Monaten um täglich fast eine Milliarde Euro gestiegen sind. Im Falle eines griechischen Zahlungsausfalls und dem Ausstieg des Landes aus der Eurozone werden diese Kredite nicht zurückgezahlt. | News-Commentary | والنتيجة هي أن اعتمادات السحب على المكشوف للبنك المركزي اليوناني ازداد بنحو مليار يورو يومياً في الأشهر الأخيرة. وإذا عجزت اليونان عن سداد ديونها وتركت منطقة اليورو، فإن هذا السحب على المكشوف لن يتم سداده. |
Die wichtigste Frage hinsichtlich jedes Finanzsystems lautet, über wie viel verlustausgleichendes Eigenkapital die wichtigsten Banken in ihren Bilanzen verfügen. Erleidet ein Unternehmen Verluste, sinkt der Wert des Eigenkapitals und weniger Eigenkapital bedeutet eine höhere Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls. | News-Commentary | إن السؤال الأكثر أهمية الذي ينبغي لنا توجيهه إلى أي نظام مالي هو عن حجم أصول المساهمين القادرة على امتصاص الخسائر والتي تحتفظ بها البنوك الكبرى على ميزانياتها العمومية. فعندما تعاني أي شركة من الخسائر، تهبط قيمة رأسمال المساهمين، وكلما قل رأس مال المساهمين كلما أصبح احتمال العجز عن سداد الديون أكثر ترجيحا. |
Denn wieder haben die europäischen Anleihenmärkte eine niederdrückende Botschaft für die politischen Entscheidungsträger weltweit. Die Anleihen der „Peripherieländer“ der Eurozone verlieren weiter an Wert, sodass das Risiko eines staatlichen Zahlungsausfalls für Irland, Griechenland und Portugal höher ist denn je. | News-Commentary | ولكن هذا يتناقض تماماً مع الحقائق. فقد بدأت أسواق السندات الأوروبية من جديد في بث إشارات تقشعر لها الأبدان إلى صناع القرار السياسي على مستوى العالم. فمع استمرار قيمة سندات بلدان منطقة اليورو "المحيطية" في الانخفاض، أصبحت احتمالات تخلف أيرلندا واليونان والبرتغال عن سداد ديونها السيادية أعلى من أي وقت مضى. |
Weil das Maß für die Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls sinkt, wenn es der Wirtschaft gut geht und im umgekehrten Fall ansteigt, neigen die auf diesen Kennzahlen beruhenden Eigenkapitalanforderungen sich prozyklisch zu verhalten. Dadurch allerdings steigt das systemische Risiko anstatt zu sinken. | News-Commentary | ولأن القياسات المعيارية لاحتمالات العجز عن السداد تنخفض حين يكون أداء الاقتصاد طيباً وترتفع حين لا يكون أداؤه طيباً، فإن تحديد متطلبات رأس المال استناداً إلى هذه القياسات يميل إلى مسايرة التقلبات الدورية، سواء الصاعدة أو الهابطة. ولكن هذا من شأنه أن يزيد من المخاطرة النظمية الشاملة بدلاً من الحد منها. |
Zunächst tragen die Anleiheninhaber das Risiko eines Zahlungsausfalls von Rosneft – sowie auch der Kosten für die Bereitstellung subventionierter Kredite. Wenn es sich bei den Anleiheninhabern tatsächlich um die größten staatlichen Banken handelt, trifft der Deal auch das Bankensystem: die Risikokonzentration steigt und er bringt zusätzliche Verluste aus dem Kauf von Anleihen zu Zinssätzen unter dem marktüblichen Niveau mit sich. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن هذا الحل يفرض عدة مشاكل مباشرة. فبادئ ذي بدء، يقع خطر عجز روسنفت عن السداد ــ فضلاً عن تكاليف توفير القروض المدعومة ــ على عاتق حاملي السندات. وإذا كان حاملو السندات هم حقاً أكبر البنوك المملوكة للدولة، فإن الصفقة من شأنها أن تضر في واقع الأمر بالنظام المصرفي: فهي تزيد من تركيز المخاطر وتفضي ضمناً إلى خسائر إضافية نتيجة لشراء سندات بأسعار فائدة أقل من أسعار السوق. |
Doch das Problem bestand darin, dass man es unvollkommen nachahmte. Anstatt zu ihrem alten Modell des Zahlungsausfalls zurückzukehren, das man noch 1770 angewandt hatte, tat die französische Elite nach dem Ende des amerikanischen Unabhängigkeitskrieges alles, um einen derartigen Bankrott zu vermeiden. | News-Commentary | بعد انتهاء حرب الاستقلال الأميركية، وبدلاً من العودة إلى نموذج العجز عن السداد القديم، والذي كان مطبقاً منذ عام 1770، بذلت النخبة الفرنسية قصارى جهدها لتجنب تلك النتيجة. وخوفاً من أن يكون النظام هشا، فتحت الحكومة خزائنها في عام 1787، فأنقذت مستثمري القطاع الخاص الذين خسروا في مخطط المضاربة الهائل لمحاصرة الأسهم في شركة الهند الشرقية بعد إعادة تنظيمها. |
Durch ihren Beitrag zu dem als Government Shutdown bezeichneten Verwaltungsstillstand und der wiederholt in den Raum gestellten Drohung eines technischen Zahlungsausfalls riskierte man auch, eine ohnehin fragile Erholung der amerikanischen Wirtschaft zu untergraben. Obwohl sich die Bewegung weiterentwickelt hat und nicht mehr droht, die Wirtschaft in Geiselhaft zu nehmen, trägt sie weiterhin zur allgemeinen politischen Lähmung bei. | News-Commentary | ولكن تأثير حزب الشاي لا ينتهي عند هذا الحد. فمن خلال مساهمته في تعطيل عمليات الحكومة الفيدرالية وإثارة تهديد العجز الفني عن السداد بشكل متكرر، هدد الحزب بتقويض التعافي الاقتصادي الهش بالفعل في الولايات المتحدة. ورغم أن الحركة تطورت ولم تعد تهدد باحتجاز الاقتصاد رهينة، فإنها لا تزال تساهم في إحداث الشلل السياسي العام. |
Mit jedem neuen Tag wird deutlicher, dass eine Neustrukturierung der griechischen Schulden unvermeidbar ist. Irgendeine Form des Zahlungsausfalls wird Griechenland fast mit Sicherheit aufgezwungen werden, und dies könnte noch die beste Alternative sein. | News-Commentary | مع مرور كل يوم يصبح من الواضح على نحو متزايد أن إعادة هيكلة ديون اليونان أمر لا مفر منه. ولابد أن شكلاً من أشكال التخلف عن السداد سوف يُفرَض على اليونان، وقد يكون هذا هو البديل الأفضل. إن التخلف عن السداد سوف يكون مؤلماً ـ ولكن هذه سوف تكون الحال مع أي حل آخر. والتخلف عن السداد، مع إعادة الهيكلة ampquot; النظامية ampquot; ، من شأنه أن يضع الشؤون المالية اليونانية على مسار مستدام على الفور. |