Ebenso müssen wir Massnahmen ergreifen, eine Eskalation über den zentralasiatischen Raum hinaus zu vermeiden. | Open Subtitles | وأن نحتاط في حالة تصعيد هذا الصراع لأبعد من وسط آسيا |
2. nimmt Kenntnis von der Bereitschaft der zentralasiatischen Länder, mit den Kernwaffenstaaten weitere Konsultationen über eine Reihe von Vertragsbestimmungen zu führen; | UN | 2 - تحيط علما باستعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛ |
3. fordert alle fünf zentralasiatischen Staaten auf, ihren Dialog mit den fünf Kernwaffenstaaten über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien fortzusetzen; | UN | 3 - تهيب بدول وسط آسيا الخمس كافة مواصلة حوارها مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛ |
Im Römischen Reich beförderten Schiffe zwischen Indien und Ägypten die Nachfahren der zentralasiatischen WIldkatze F. s. ornata. | TED | إبان عهد الإمبراطورية الرومانية، حملت السفن بين الهند ومصر سلالة القط البري في آسيا الوسطى فيليس سيلفيستريس أورناتا. |
Mai 2001; in der Ostsee-Erklärung über HIV/Aids-Prävention vom 4. Mai 2000; in der zentralasiatischen Erklärung über HIV/Aids vom 18. Mai 2001; | UN | • إعلان آسيا الوسطى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المؤرخ 18 أيار/ مايو 2001؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, den zentralasiatischen Staaten im Rahmen der vorhandenen Mittel auch weiterhin bei der Ausarbeitung eines Übereinkommens über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien behilflich zu sein; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تقديم المساعدة اللازمة إلى دول وسط آسيا في إعداد اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛ |
4. begrüßt den Beschluss aller fünf zentralasiatischen Staaten, den Vertrag über die zentralasiatische kernwaffenfreie Zone so bald wie möglich zu unterzeichnen; | UN | 4 - ترحب بما قررته جميع دول منطقة وسط آسيا الخمس من التوقيع على معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن؛ |
5. ersucht den Generalsekretär, den fünf zentralasiatischen Staaten im Rahmen der vorhandenen Mittel auch weiterhin dabei behilflich zu sein, auf die baldige Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien hinzuarbeiten; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة، تقديم المساعدة إلى دول منطقة وسط آسيا الخمس فيما تبذله من جهود إضافية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في وقت مبكر؛ |
2. begrüßt es, dass alle fünf Staaten der zentralasiatischen Region bestrebt sind, die Arbeiten zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien zum Abschluss zu bringen und dass sie zu diesem Zweck konkrete Schritte unternommen haben, um die rechtlichen Grundlagen für die Initiative auszuarbeiten, und begrüßt die Fortschritte, die sie in dieser Hinsicht erzielt haben; | UN | 2 - ترحب بمسعى دول وسط آسيا الخمس كافة من أجل إنجاز إجراءات إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وبالخطوات الملموسة التي اتخذتها هذه الدول لهذه الغاية في مجال إعداد الأساس القانوني اللازم لمبادرتها وما حققته من تقدم في هذا الاتجاه؛ |
2. nimmt Kenntnis von dem Entwurf eines Vertrags über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien nebst dazugehörigem Protokoll, den Sachverständige aller fünf zentralasiatischen Staaten auf einer vom 25. bis 27. September 2002 in Samarkand (Usbekistan) abgehaltenen Tagung ausgearbeitet haben; | UN | 2 - تحيط علما بقيام خبراء من جميع دول منطقة وسط آسيا الخمس، خلال اجتماعهم في سمرقند، أوزبكستان، في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2002، بوضع مشروع لمعاهدة وبروتوكول ملحق بها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛ |
3. bittet alle fünf zentralasiatischen Staaten, ihre Konsultationen mit den fünf Kernwaffenstaaten über den Entwurf eines Vertrags über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien nebst dazugehörigem Protokoll in Übereinstimmung mit den 1999 von der Abrüstungskommission verabschiedeten Leitlinien für die Schaffung kernwaffenfreier Zonen5 fortzusetzen; | UN | 3 - تدعو جميع دول منطقة وسط آسيا الخمس إلى مواصلة التشاور مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن مشروع المعاهدة والبروتوكول الملحق بها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وفقا للمبادئ التوجيهية المتفق عليها التي اعتمدتها هيئة نزع الســـلاح عام 1999 فيما يتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية(5)؛ |
Mai 2000; in der zentralasiatischen Erklärung über HIV/Aids vom 18. Mai 2001; | UN | • إعلان آسيا الوسطى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، المؤرخ 18 أيار/ مايو 2001. |
sowie erfreut über den Abschluss der Verhandlungen zwischen den zentralasiatischen Staaten über einen Vertrag zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in dieser Region und unterstreichend, wie wichtig es ist, dass er so bald wie möglich in Kraft tritt, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
unter Hinweis auf die Erklärung von Almaty der Staatschefs der zentralasiatischen Staaten vom 28. Februar 1997, mit der das Jahr 1998 zum Jahr des Umweltschutzes in der Region Zentralasien erklärt wurde, | UN | وإذ تشير إلى إعلان ألماتي()، الصادر عن رؤساء دول آسيا الوسطى في 28 شباط/فبراير 1997، الذي أُعلن فيه عام 1998 سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى، |
Es erwies sich als unmöglich, aus zentralasiatischen Nomaden innerhalb einer Anbausaison produktive Bauern zu machen. Anfang 1930 verhungerten in Kasachstan 1,3 Millionen Menschen, weil ihre mageren Ernten aufgrund zentraler Direktiven beschlagnahmt wurden. | News-Commentary | ولكن السيطرة لا تعني القدرة على الخلق. فقد ثبت أنه من المستحيل تحويل البدو الرحل في آسيا الوسطى إلى مزارعين منتجين في غضون موسم زراعي واحد. وبداية من عام 1930 تضور ما يقرب من 1.3 مليون شخص جوعاً في باكستان بعد مصادرة محاصيلهم الضئيلة بموجب التوجيهات المركزية. |
d) dass der Persönliche Gesandte des Amtierenden Vorsitzenden der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa für die zentralasiatischen Teilnehmerstaaten die Gelegenheit zu weiterem Dialog mit der Regierung Turkmenistans erhalten hat, und bekundet die Hoffnung, dass bald ein konstruktiver Dialog über Menschenrechtsfragen fortgesetzt wird; | UN | (د) إتاحة الفرصة للمبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن الأمل في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛ |
Der Widerstand der zentralasiatischen Länder gegenüber einer Zollunion mit Russland ist Ausdruck ihres wachsenden Handels mit China. In Europa ziehen die Republik Moldau, die Ukraine und die Länder des Kaukasus Freihandelsabkommen mit der Europäischen Union vor, die durch eine Zollunion ausgeschlossen wären. | News-Commentary | وتعكس معارضة دول آسيا الوسطى للاتحاد الجمركي مع روسيا تنامي تجارتها مع الصين. وفي أوروبا، تفضل مولدوفا وأوكرانيا ودول القوقاز إبرام اتفاقيات التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي، وهو ما يحاول الاتحاد الجمركي استباقه. فضلاً عن ذلك فإن الاتحاد الجمركي يكاد يجعل من المستحيل بالنسبة لروسيا أن تبرم أي اتفاقية للتجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي. |