Auf dem Weg zu einer kernwaffenfreien Welt: Die Notwendigkeit einer neuen Agenda | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة |
Und das bringt uns sehr schnell zu einer Welt in der das Internet uns das zeigt, wovon es denkt, dass wir es sehen wollen, aber nicht zwangsläufig, was wir sehen sollten. | TED | وهذا ينقلنا بشكل سريع إلى عالم حيث يظهر لنا الانترنت ما يعتقد أننا نريد رؤيته، لكن ليس بالضرورة ما نريد رؤيته. |
Ich lade dich und deinen Vater zu einer Dinnerparty morgen Abend ein. | Open Subtitles | حسناً، أردت أن أدعوك أنت و والدك لحفل عشاء مساء الغد |
Ich möchte dich zu einer Party einladen, Samstag in einer Woche. | Open Subtitles | اردت ان ادعوك إلى حفلة سأقيمها بعد اسبوع من السبت |
Ich bin auf dem Weg zu einer Spendengala... wiedermal ein 5$ Hühnchen für 50.000$ pro Portion. | Open Subtitles | أنا في طريقي لحفلة جمع تبرعات قطعة أخرى ب5 دولارات من أجل 50000 دولار للطبق |
Und dann gibt es etwas, was mich besonders beunruhigt und das ist, dass diese Dynamik zu einer Art Rückkoplungskreis führt, der uns in eine ausweglose Situation bringt. | TED | و هناك شيء حول ذلك يقلقني و هو أن هذه الديناميكية سوف تؤدي إلى نوع من حلقة ردود الأفعال و ذلك يضعنا في منحدر زلق |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Bereitschaft von Präsident Kumba Yala, Verhandlungen über die Casamance-Frage auszurichten, und appelliert an ihn, weiter konstruktiv mit der Regierung Senegals zusammenzuarbeiten, um zu einer Lösung dieser Frage beizutragen. | UN | “ويرحب مجلس الأمن باستعداد الرئيس كومبا يالا استضافة المفاوضات بشأن مسألة مقاطعة كازامانس ويناشده أن يواصل تعاونه البنَّاء مع حكومة السنغال من أجل الإسهام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
unterstreichend, dass die internationale Gemeinschaft zwingend dafür sorgen muss, dass die Globalisierung für alle Menschen der Welt zu einer positiven Kraft wird, und dass die Globalisierung nur dann alle voll einschließen und ausgewogen sein kann, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit unternommen werden, | UN | وإذ تشدد على أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع، |
Er nimmt mit Genugtuung Kenntnis von der Ausweitung dieser Kontakte, die vor kurzem zu einer Reihe von Zusammenkünften und Maßnahmen zur Durchführung konkreter Kooperationsprojekte zwischen den beiden Seiten geführt haben. | UN | ويلاحظ المجلس مع التقدير توسيع نطاق هذه الاتصالات مما أدى مؤخرا إلى عقد سلسلة من الاجتماعات واتخاذ مجموعة من الخطوات صوب تنفيذ مشاريع تعاون فعلية بين الجانبين. |
Der Anlageertrag wurde nicht immer konsequent errechnet, was zu einer Verzerrung der Ergebnisse führte. | UN | أما العائد من الاستثمار، فلم يكن يحسب دوما على نحو ثابت، مما أدى إلى تحريف في النتائج. |
Und trotzdem führt das nicht zu einer derart ganzheitlichen und universellen Vision von einer anderen Welt, wie sie unsere Vorfahren hatten. | TED | ومع ذلك، لا يوجد إضافة للرؤية الشمولية والعالمية عن عالم يختلف عن عالم أسلافنا. |
Sie wurde ein goldener Zugang zu einer Welt voller Piraten und verunglückter Schiffe und zu Bildern in meiner Vorstellung. | TED | أصبحت بوابة مذهّبة نحو عالم مليء بالقراصنة وأنقاض السفن وصور في مخيلتي. |
Aber nun zur größten Kraft, die uns zu einer Welt des Überflusses führen wird. | TED | ولكن هنا، هنا تكمن القوة الكبرى لجلب عالم من الوفرة. |
Und passiert war dies: Wir hatten eine agrikulturelle Wirtschaft zu einer Welt des "Big Business" entwickelt. | TED | فما حدث هو أننا تطورنا من اقتصاد زراعي إلى عالم شركات تجارية كبرى. |
Wir sind zu einer Hochzeit eingeladen, zum Mittag natürlich! | Open Subtitles | نحن مدعوون لحفل زفاف، لتناول الغداء بالطبع |
Vielleicht trage ich das mal zu einer Party, wo ich eingeladen bin. | Open Subtitles | ربما في يوم ما سأرتدي هذا إلى حفلة أكون مدعواً إليها |
- Aha. Er hat sie zu einer Party eingeladen, zu der auch Studenten kommen. | Open Subtitles | كأنّه بالغ، قام بدعوتها لحفلة ليلة السبت. |
Schwerer emotionaler Stress kann zu einer asymmetrischen Funktion im Mittelhirn führen. | Open Subtitles | شدّة نفسيّة حادة قد تؤدي إلى اختلال وظيفة الدماغ الأوسط |
Er dankt Frankreich außerdem für seine Bemühungen, zu einer politischen Lösung der Krise beizutragen, möglicherweise auch durch die Ausrichtung von Treffen zur Situation in Côte d'Ivoire. | UN | كما يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها فرنسا للمساهمة في إيجاد حل سياسي للأزمة بما في ذلك إمكانية استضافة اجتماعات بشأن الحالة في كوت ديفوار. |
unterstreichend, dass die internationale Gemeinschaft zwingend dafür sorgen muss, dass die Globalisierung für alle Menschen der Welt zu einer positiven Kraft wird, und dass die Globalisierung nur dann alle voll einschließen und ausgewogen sein kann, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit unternommen werden, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب المجتمع الدولي كفالة تحول العولمة إلى قوة إيجابية تخدم كافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا من خلال جهود دؤوبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع، |
2. fordert die Kernwaffenstaaten auf, die auf der Überprüfungskonferenz von 2000 vereinbarten praktischen Schritte zur Herbeiführung der nuklearen Abrüstung beschleunigt umzusetzen und dadurch zu einer sichereren Welt für alle Menschen beizutragen; | UN | 2 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية صوب نـزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إقامة عالم أكثر أمنا للجميع؛ |
Die Suche nach meinem Irrtum, führte zu einer Entdeckung, die unser Verständnis von Erde und Mond fundamental verändert. | TED | لكن ما اقترفتُه من خطأ أدى إلى اكتشاف غيّر تمامًا طريقة تفكيرنا بالأرض والقمر. |
Die Förderung des allgemeinen Zugangs zu einer Grundschulbildung stellt weiterhin eine Herausforderung dar. | UN | 94 - ويظل تحقيق الهدف المتمثل في تعميم إمكانية الحصول على التعليم الأساسي تحديا من التحديات الماثلة في هذا المجال. |
8. befürwortet außerdem, dass die Massenmedien in die Erziehung zu einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit einbezogen werden, insbesondere im Hinblick auf Kinder und Jugendliche, namentlich durch die geplante Ausweitung des Informationsnetzes "Kultur des Friedens" zu einem weltweiten Netzwerk von Internet-Seiten in vielen Sprachen; | UN | 8 - تشجع أيضا على اشتراك وسائط الإعلام في التثقيف الرامي إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال والشباب، بسبل منها التوسيع المعتزم لشبكة أخبار ثقافة السلام باعتبارها شبكة عالمية مكونة من مواقع متعددة اللغات على شبكة الإنترنت؛ |
Er wollte mich zu einer Alzheimer Veranstaltung schleppen. | Open Subtitles | أراد أخذى إلى حفل لمصلحه ألزهايمر قلت له أن ينسى ذلك |
Wollte zu einer Willkommensparty mit seinen Kumpels, sprang auf sein Motorrad und endete als Organspender. | Open Subtitles | ذهب الى حفلة الخريجين مع اصدقائه يمتطي دراجة نارية وينتهي الامر به كمتبرع بالأعضاء |
Es wird nicht zu einer Ehe führen, aber es könnte Liebe werden. | Open Subtitles | قد لا يؤدي الى زواج ولكن يمكن أن يؤدي إلى حب |
Video: Welches in der Drehung zu einer lokalen Gruppe der Galaxien gehört | TED | فيديو : ما هو بدوره ينتمي إلى مجموعة محلية من المجرات. |