5. ersucht den Generalsekretär, der Arbeitsgruppe die für ihre Tätigkeit erforderlichen Dienste und Hilfen zur Verfügung zu stellen. | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
5. ersucht den Generalsekretär, der Arbeitsgruppe die für ihre Tätigkeit erforderlichen Dienste und Hilfen zur Verfügung zu stellen. | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
Wir versuchen, Anführer mit außergewöhnlicher Integrität auszubilden, mit der Fähigkeit, komplexe Probleme zu konfrontieren, die richtigen Fragen zu stellen, und praktische Lösungen zu entwickeln. | TED | فنحن نحاول تدريب قادة أصحاب كرامة استثنائية والذين لديهم القدرة على مواجهة المشاكل المعقدة و طرح الأسئلة المناسبة و إيجاد الحلول العملية. |
Und sie haben die Gewohnheit eine Frage zu stellen, die weitere Fragen aufwirft | Open Subtitles | و لديك أنت طريقة غريبة في طرح أسئلة تستدعي طرح أسئلة أخرى |
4. fordert alle in Betracht kommenden Parteien auf, dem Generalsekretär alle in ihrem Besitz befindlichen sachdienlichen Informationen über arabischen Grundbesitz sowie arabische Vermögenswerte und Grundstücksrechte in Israel zur Verfügung zu stellen, die ihm bei der Durchführung dieser Resolution dienlich sein könnten; | UN | 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات متصلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, der Arbeitsgruppe die für ihre Tätigkeit erforderlichen Dienste und Hilfen zur Verfügung zu stellen. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله. |
5:00 Vorstoß Zeit für den Helden sich seiner größten Aufgabe oder seiner größten Angst zu stellen. | TED | 05:00: مرحلة المضي قدماً لقد حان الوقت للتقدم لأجل مواجهة أكبر المحن ، و أسوء المخاوف و أخطرها |
Fotografie kann uns zwingen, uns Themen zu stellen die möglicherweise quälend und kontrovers sind. | TED | التصوير أيضاَ يمكن أن يجبرنا على مواجهة قضايا يحتمل أن تكون مؤلمة ومثيرة للجدل. |
"Ich dachte daran, mich zu stellen, aber ich schaffe es nicht. | Open Subtitles | لقد فكرت في الذهاب للشرطة و لكنني لم استطع مواجهة ذلك |
Wenn ich das schaffe, hörst du auf mir so viele Fragen zu stellen. | Open Subtitles | إن نجحتُ بتسديد هذه , فستتوقف عن طرح الكثير من الأسئلة عليّ |
4. fordert alle in Betracht kommenden Parteien auf, dem Generalsekretär alle in ihrem Besitz befindlichen sachdienlichen Informationen über arabischen Grundbesitz sowie arabische Vermögenswerte und Grundstücksrechte in Israel zur Verfügung zu stellen, die ihm bei der Durchführung dieser Resolution dienlich sein könnten; | UN | 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛ |
9. fordert alle ivorischen Parteien und insbesondere die Zivil- und Militärbehörden Côte d'Ivoires nachdrücklich auf, mit der Sachverständigengruppe aktiver zusammenzuarbeiten und ihr die Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die sie im Hinblick auf die Erfüllung ihres Mandats anfordert; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف الإيفوارية، ولا سيما السلطات المدنية والعسكرية بكوت ديفوار، على زيادة تعاونها مع فريق الخبراء وتزويده بالمعلومات والوثائق التي يطلبها من أجل أداء ولايته؛ |
Er sagte erstens, seine Neugier habe ihn angetrieben, fordernde Fragen über das Verfahren zu stellen, darüber, was funktioniert und was nicht. | TED | أولا، قاده فضوله لطرح أسئلة صعبة بشأن الإجراءات المتبعة، وحول ما نجح منها وما لم ينجح. |
31. fordert die Parteien außerdem abermals auf, alle erforderlichen Schritte zu unternehmen, um diejenigen, die für den Abschuss eines UNOMIG-Hubschraubers am 8. Oktober 2001 verantwortlich sind, zu ermitteln und vor Gericht zu stellen, und die Sonderbeauftragte des Generalsekretärs über die insbesondere im Rahmen der strafrechtlichen Ermittlungen unternommenen Schritte zu informieren; | UN | 31 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وتقديمهم إلى العدالة، وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة في التحقيق الجنائي على وجه الخصوص؛ |
Ich habe bereits darüber nachgedacht mich selbst zu stellen und dann habe ich dieses Foto in der Zeitung gesehen. | Open Subtitles | لم أكن أفكر بالفعل في تسليم نفسي ثم رأيت هذه الصورة في الصحيفة |
Überreden Sie ihn, uns alle zu verschonen und sich zu stellen. | Open Subtitles | ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا جميعاً بتسليم نفسه |
Du wusstest, dass sie was für Corey übrig hatte, aber du warst zu feige, um ihn ganz alleine zur Rede zu stellen. | Open Subtitles | انت كنت تعلم انها كانت منعجبة فيه لكنك كنت جبان لمواجهته بنفسك |
Und viertens: Es verlangt Mut, sich seinen Feinden in den Weg zu stellen, aber wesentlich mehr noch, sich seinen Freunden in den Weg zu stellen. | Open Subtitles | وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة كبيرة لمواجهة الأعداء |
Wir haben begonnen die Frage zu stellen: Können wir sie weniger algorithmisch und ein wenig intuitiver machen? | TED | بدأنا بطرح السؤال: هل يمكننا أن نجعلهم أقل حسابياً و أكثر بديهية؟ |
101. ersucht den Generalsekretär, die siebente Tagung des Beratungsprozesses vom 12. bis 16. Juni 2006 nach New York einzuberufen, ihm die zur Durchführung seiner Arbeit erforderlichen Einrichtungen zur Verfügung zu stellen und zu veranlassen, dass die Abteilung, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen Stellen des Sekretariats, Unterstützung gewährt; | UN | 101 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماع السابع للعملية الاستشارية في نيويورك في الفترة من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2006، وأن يوفر له المرافق اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر الشعبة الدعم له، بالتعاون مع أقسام أخرى معنية في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛ |