Wenn er ihnen wirklich beibringt, Botschaften zu tragen, kaufe ich eine. | Open Subtitles | إذا نجح فى تدريبها على حمل الرسائل, فسأشتري واحدة منها |
Sie haben gelernt, Lasten zu tragen, mit Turbulenzen umzugehen und generell auf Naturgesetze zu reagieren. | TED | و تشمل الخبرة المكتسبة كيفية حمل الأوزان، وكيفية التعامل مع الاضطرابات و بشكل عام، كيفية التفاعل مع العالم الملموس. |
Und wo hab ich die Gelegenheit, so ein Kleid zu tragen? | Open Subtitles | أين تعتقد أنني سأكون قادرة على إرتداء مثل هذا الثوب؟ |
In einer solchen Welt hätten wir die besten Gründe, schwarze statt rosa Socken zu tragen, Müsli anstatt Donuts zu essen, in der Stadt statt am Land zu leben, Betty statt Lolita zu heiraten. | TED | في عالم كهذا، سوف نملك سببًا أقوى لارتداء الجوارب السوداء بدلًا عن الوردية، لأكل الحبوب بدلًا عن الكعك المحلى، للعيش في المدينة بدلًا من الريف، للزواج من بيتي بدلًا عن لوليتا. |
Frauen wurden gezwungen, Schleier zu tragen, und sie wurden daran gehindert, auf Märkte zu gehen. | TED | وأجبرت النساء على لبس الخمار ولم يسمح لهن الذهاب إلى الأسواق. |
1. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich auf multilateraler Ebene weiter für die Prüfung der bestehenden und potenziellen Bedrohungen auf dem Gebiet der Informationssi-cherheit sowie für mögliche Maßnahmen zur Begrenzung der auf diesem Gebiet neu entstehenden Bedrohungen einzusetzen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, den freien Informationsfluss aufrechtzuerhalten; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على مواصلة النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتماشى مع ضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛ |
Im Namen Gottes, St. Michaels und St. Georgs... gebe ich dir das Recht, Waffen zu tragen. | Open Subtitles | بسم الرب, القديس مايكل و القديس جورج أمنحك الحق لحمل السلاح و القوة لتلبية العدالة |
Hätten Sie keine Lust, meine Koffer zu tragen? | Open Subtitles | أنت لا تهتم بحمل الحقائب من أجلى أليس كذلك ؟ |
Während Tiger und Pferd ablehnten, stimmte der gutherzige Ochse zu, sie über den Fluss zu tragen. | TED | في حين رفض النمر والحصان ، وافق الثور ذو القلب الطيب على حمل الفأر لكي يعبر. |
Offensichtlich bin ich eine physisch sehr starke Person, wie Sie sehen, also hatte ich keine Sorge, dieses Ding 20 Blocks weit zu tragen. | TED | وطبيعي أنني شخص قوي البنية، كما يمكنكم قول ذلك، لذا لم أكن قلقاً حول حمل هذا الشئ 20 مربوعاً. |
Lügner, du hast mir selbst geholfen, die Kiste zu tragen! | Open Subtitles | لقد ساعدتنى على حمل ذلك الكنز أيها الكاذب |
Jahr für Jahr, musste ich ertragen,... kegelförmige Hüte zu tragen, während ich gezwungen wurde,... auf die übervölkerte, verschwitzte Hölle von Hüpfburgen zu gehen. | Open Subtitles | ألم؟ سنة بعد سنة، يجب أن أتحمل إرتداء القبعات الهزلية بينما أجبر |
-Jeans zu tragen. Also, wenn ich Ihnen erzähle, dass dies eine gemeine Feldgrille ist,... dann können Sie es zur verdammten Bank bringen! | Open Subtitles | ويحب إرتداء بنطال جينيز مفتوح الساقين لذا عندما أخبرك أن هذا صرصور حقل عادي |
Ich rate dazu, die Helme zu tragen, bis ich die Akklimatisierung Ihrer Körper abgeschlossen habe. | Open Subtitles | و لهذا يجب ان تستمر في إرتداء خوذتك حتي يتم تفعيل جسدك للتغير |
Als unser erster Auftritt bevorstand, freute ich mich so sehr darauf, ein pinkes Tutu zu tragen. | TED | عندما حان موعد تقديم عرضنا الأول كنت متحمسة بشدة لارتداء التنورة القصيرة الزهرية الجميلة |
Er hat die richtige Form. Somit brauchen wir keine Ausrede mehr, um in Zukunft alles aus Leder zu tragen. | TED | لذلك فلن يكون لك أي عذر لعدم لبس كل ملابسك من الجلد في المستقبل |
1. fordert die Mitgliedstaaten auf, sich auf multilateraler Ebene weiter für die Prüfung der bestehenden und potenziellen Bedrohungen auf dem Gebiet der Informationssicherheit sowie für mögliche Maßnahmen zur Begrenzung der auf diesem Gebiet neu entstehenden Bedrohungen einzusetzen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, den freien Informationsfluss aufrechtzuerhalten; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛ |
Ein paar Leute, um Kartons zu tragen, so schnell es geht. | Open Subtitles | بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن |
Soweit ich weiß, ist es einem Mann erlaubt, einen Strick mit sich herum zu tragen. | Open Subtitles | في آخر مرّة تحققتُ فالرجل مسموح له بحمل حبل |
2. erklärt erneut, dass die Ausgaben der Organisation, einschließlich der Ausgaben für die zentrale Unterstützung der Friedenssicherungseinsätze, von den Mitgliedstaaten zu tragen sind; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن نفقات المنظمة، بما في ذلك نفقات دعم عمليات حفظ السلام، هي نفقات تتحملها الدول الأعضاء؛ |
6. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite zu berücksichtigen und ihnen ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Gewalthandlungen oder Provokationen, einschließlich politischer Maßnahmen oder Rhetorik, zu unterlassen und den früheren Abkommen über eine Waffenruhe und die Nichtanwendung von Gewalt in vollem Umfang nachzukommen; | UN | 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛ |
Riet ich dir nicht davon ab, 10 Kilo schwarzes Leder zu tragen? | Open Subtitles | الم أنصحك بعدم ارتداء الجلد الأسود في الأدغال؟ ألم أقل لك |
Von ihnen wird auch behauptet viel Macht in sich zu tragen. | Open Subtitles | لقد قيل أنها تحمل قوة لا حد لها هي الأخرى. |
Es ist einfach eine andere kulturelle Aussage, die wir zu tragen entscheiden. | TED | بدلا من ذلك، انها تبين التنوّع الثقافي الذي اخترنا ارتداءه. |
Es ist zu riskant, die Ausrüstung bei Tageslicht zu tragen. | Open Subtitles | من الخطر جدًّا أن نرتدي عتادنا في وضح النهار. |
Sie sind es nicht würdig, eine Uniform zu tragen. | Open Subtitles | طالما يتعلق الأمر بى, فأنت غير مهيء لإرتداء هذا الزي |
Ich meine nicht, dass sie keine tragen könnten oder dürften, doch sie entscheiden sich oft, keine zu tragen. | TED | لا أقصد أنهم لا يستطيعون أو لا يسمح لهم بارتدائها. إنهم فقط غالبا ما يفضلون عدم ارتدائها. |