"zu unterstützen" - Traduction Allemand en Arabe

    • دعم
        
    • الدعم
        
    • دعمها
        
    • لدعم
        
    • دعمه
        
    • ودعم
        
    • تدعم
        
    • الصدد
        
    • دعما
        
    • ودعمها
        
    • بدعم
        
    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • على تحقيق
        
    • إلى القيام بذلك
        
    • الغاية
        
    Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten auf, die Umsetzung dieser Aktionspläne zu unterstützen. UN ويطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء دعم تنفيذ خطط العمل هذه.
    i) den Aufbau grundlegender staatlicher Institutionen zu unterstützen, durch die Bereitstellung von bis zu 45 Zivilberatern; UN '1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    Meine Familie ermutigte mich, in ihrem Kampf die Mujaheddin zu unterstützen. Open Subtitles عائلتي شجعني على تقديم الدعم لهم في محاربة على المجاهدين.
    Wenn du das wirklich tun möchtest, werde ich hier sein, um dich zu unterstützen. Open Subtitles إذا كنت تريد حقا أن تفعل هذا، سوف أكون هنا لتقديم الدعم لكم.
    Es wird ihr außerdem nahe gelegt, die laufende Debatte über Möglichkeiten zur Stärkung des Übereinkommens und seiner Durchführung zu unterstützen. UN وربما تود الجمعية أيضا أن تقدم دعمها للمناقشة الراهنة بشأن كيفية تعزيز الاتفاقية وتنفيذها.
    mit dem Ausdruck seiner Bereitschaft, den Friedensprozess in Nepal im Hinblick auf die rasche und wirksame Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zu unterstützen, UN وإذ يعرب عن استعداده لدعم عملية السلام في نيبال في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا فعليا وفي الوقت المناسب،
    seine Entschlossenheit unterstreichend, die neue Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahelegend, ein Gleiches zu tun, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم الحكومة الجديدة في ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Den internationalen Akteuren kommt die Aufgabe zu, nationale Reforminitiativen zu unterstützen und zu fördern. UN ودور الجهات الدولية الفاعلة هو دعم مبادرات الإصلاح الوطنية وتشجيعها.
    Im Bedarfsfall sollen die Vereinten Nationen jedoch erwägen, den Aufbau neuer Dienste zu unterstützen, ohne dabei Doppelstrukturen zu schaffen. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم تطوير خدمات جديدة دون أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية في الهياكل.
    entschlossen, eine friedliche und verfassungsgemäße Lösung der derzeitigen Krise in Haiti zu unterstützen, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    All dies sind begrüßenswerte Entwicklungen, die zeigen, dass die Mitgliedstaaten bereit sind, die Vereinten Nationen bei der Verbesserung ihrer raschen Verlegefähigkeit zu unterstützen. UN وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    Die Kontaktgruppe ist gerne bereit, den Sondergesandten und sein Team bei ihren Anstrengungen zu unterstützen. UN وهو يتطلع إلى تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص وفريقه.
    Er bittet außerdem das BINUB und die Afrikanische Union, diese Anstrengungen auch künftig zu unterstützen. UN ويدعو أيضا مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والاتحاد الأفريقي إلى مواصلة تقديم الدعم لهذه الجهود.
    Wir betonen, wie wichtig es ist, die Initiativen zum Süd-Süd-Handel und zur Süd-Süd-Zusammenarbeit in handelsbezogenen Bereichen verstärkt zu unterstützen, so auch durch Dreieckskooperation im Einklang mit den Regeln der Welthandelsorganisation. UN ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Der einzige Grund, warum er Teil einer Anti-Terror-Gruppe ist, könnte der sein, damit er Leute wie Walters davon abhält, sie zu unterstützen. Open Subtitles ربما هذا هو السبب الوحيد لانضمامه لجماعة مكافحة الارهاب ليوقف امثال والترز من دعمها
    5. fordert die Staaten erneut auf, terroristische Aktivitäten weder zu finanzieren, zu begünstigen, dafür auszubilden noch auf andere Weise zu unterstützen; UN 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب لها أو دعمها على أي نحو آخر؛
    Wir brauchen eine Infrastruktur, die in der Lage ist, diese flexible Zukunft zu unterstützen. TED ويجب علينا ان يكون لدينا بنية تحتية تكون صممت لدعم هذا المستقبل المرن
    17. ermutigt die internationale Gemeinschaft, den Friedenskonsolidierungsprozess in der Demokratischen Republik Kongo auch künftig zu unterstützen; UN 17 - يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لعملية توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Der Rat bekundet seine Bereitschaft, die Durchführung dieser Resolution weiter zu fördern und zu unterstützen. UN ويعرب المجلس عن استعداده لزيادة تعزيز ودعم تنفيذ هذا القرار.
    Es gibt keine erfahrungsgemässe Beweise um ihre Idee zu unterstützen. Open Subtitles لا توجد أدلة أولية تدعم إفتراضك يا مايكل
    In diesem Zusammenhang fordert der Rat die Mitgliedstaaten auf, das Internationale System der Interpol zur Rückverfolgung von Waffen und Sprengstoffen (IWETS) technisch und finanziell zu unterstützen. UN وفي هذا الصدد يدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى توفير الدعم التقني والمالي للنظام الدولي لاقتفاء أثر الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Doch die Verwaltungsräte der verschiedenen Organisationen müssen ihrerseits Anleitung gewähren, um diesen Prozess zu unterstützen. UN غير أن من الضروري أيضا أن تقوم مجالس إدارة مختلف الوكالات بتقديم التوجيه دعما لهذه العملية.
    5. appelliert an die Vereinten Nationen, ihre verwandten Organe und die internationale Gemeinschaft, die Entwicklungsgemeinschaft bei ihren Bemühungen im Kampf gegen Landminen zu unterstützen; UN 5 - تناشد الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة والمجتمع الدولي مساعدة الجماعة الإنمائية ودعمها فيما تبذله من جهود لمكافحة الألغام الأرضية؛
    König Heinrich verspricht, den Kaiser zu unterstützen... wenn er dazu aufgefordert wird. Open Subtitles الملك هنري يعد بدعم الامبراطور في أي وقت يدعوه للقيام بذلك
    b) es sollte angeregt werden, dass alle maßgeblichen Akteure Partnerschaftsinitiativen durchführen, um die Ergebnisse des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung zu unterstützen. UN المطلوب منا هو أن نتفق على اتخاذ تدابير عملية تساعد الإنسانية على تحقيق هذه النتائج.
    6. fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft auf und bittet das System der Vereinten Nationen, die Durchführung der Neuen Partnerschaft im Einklang mit ihren Grundsätzen, Zielen und Prioritäten stärker zu unterstützen; UN 6 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي تعزيز الدعم المقدم لتنفيذ الشراكة الجديدة، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى القيام بذلك وفقا لمبادئها وأهدافها وأولوياتها؛
    Zu diesem Zweck werden die Vereinten Nationen auch künftig eine aktive Rolle dabei spielen, den politischen Prozess zu erleichtern und zu unterstützen. UN ولهذه الغاية سوف تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا فعالا في تيسير ودعم العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus