Das System ist insolvent, wenn keiner weiß, was zu tun ist, außer den Wahnsinn zu wiederholen, bis die nächste Blase platzt. | Open Subtitles | النظام سيقوم بحل المشكلة لن يعلم أحد ما العمل بعد ذلك عدى تكرار هذا الجنون حتى ازدهار مشروع آخر |
Die Mitglieder des Sicherheitsrats beabsichtigen, wenn sie einem Vorredner ganz oder teilweise zustimmen, diese Zustimmung zum Ausdruck zu bringen, ohne den Inhalt zu wiederholen. | UN | 21 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق دون تكرار نفس المضمون. |
Ich bitte Sie, das zu wiederholen: Früherkennung, schnelle Reaktion. | TED | سأطلب منكم تكرار ذلك، الكشف المبكر والاستجابة المبكرة. |
Man sagt, dass die, die die Vergangenheit ignorieren verdammt sind sie zu wiederholen, während die, die in der Vergangenheit schwelgen, nichts lieber tun würden, als sie wieder und wieder zu wiederholen. | Open Subtitles | قيل لنا أن أولئك الذين تجاهلوا الماضي محكوم عليهم بتكراره في حين أن أولئك الساكنين في الماضي |
Die Geschichte ist dazu verdammt, sich zu wiederholen. | Open Subtitles | يبدو انه من المقدر أن يكرر التاريخ نفسه. |
Aber ich spiele lieber etwas völlig unbekanntes, und sogar mit Fehlern, anstatt das Gleiche andauernd zu wiederholen, sodass es von seiner Bedeutungslosigkeit ausgehöhlt ist. | TED | ولكنى أحب أن ألعب شيئا لم يسمع به أحد بالكلية وحتى مع عيوبه بدلا من تكرار الشيء نفسه مرارا وتكرارا مما أفقده معناه |
Nein, mit dem Ehenamen. ln Zukunft müssen Sie immer darauf achten, lhre Unterschrift so zu wiederholen, wenn Sie einen Scheck ausstellen. | Open Subtitles | لا، بل إسمِك بعد الزواج عليكِ أن تتذكري تكرار نفس التوقيع بالضبط ... ... في كل مرة تحررين شيك |
Selbst, wenn es verdient wäre... hätte ich keine Chance... so ein Grauen zu wiederholen... hier, in der Stadt, in der ich geboren und aufgewachsen bin. | Open Subtitles | حتى لو كانت تستحق... لم تسنح لي أي فرصة في أن أتسبب في تكرار ذلك الرعب هنا في هذه المدينة حيث ولدت ونشأت |
- es war so einfach, Situationen und Momente zu wiederholen. | Open Subtitles | من السهل جدا تكرار السيناريوهات واللحظات |
Wenn jemand, der normalerweise nicht lügt, aufgefordert wird eine Lüge zu wiederholen, greift er zu dieser defensiven Haltung. | Open Subtitles | حينما يجبر شخصُ غير معتادٍ على الكذب على تكرار الأمر فهُم يلجأون إلى موقف دفاعي |
Ich versuche, Victor Frankensteins erstaunlichen Erfolg zu wiederholen... seit geraumer Zeit. | Open Subtitles | كنت أحاول تكرار نجاح فرانكنشتاين العلمي لفترة من الزمن |
NOCH HEUTE HERRSCHT IN HAMBURG ALARMBEREITSCHAFT. DEUTSCHE WIE AUCH INTERNATIONALE GEHEIMDIENSTE SIND DARAUF ERPICHT, DIE FEHLER VOM 11. SEPTEMBER NIE zu wiederholen. | Open Subtitles | هذه الأيام تبقى "هامبورغ" مدينة في حالة تأهب وتحت مراقبة من المخابرات الألمانية والعالمية لكي لا يتم تكرار أخطاء 2001 |
Statt deine Fehler zu wiederholen, solltest du dein Spiel weiterentwickeln. | Open Subtitles | بدلًا من تكرار أخطائك عليك تطوير لعبتك قليلًا |
Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen den Mitgliedern des Sekretariats nahe, sich auf die wesentlichen Punkte zu konzentrieren und die erforderlichen neuesten Informationen bereitzustellen, ohne den Inhalt der schriftlichen Berichte, die den Mitgliedern des Rates bereits vorliegen, zu wiederholen. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن موظفي الأمانة العامة على التركيز على المسائل الرئيسية وتوفير آخر المعلومات، حسب الاقتضاء، دون تكرار ما ورد من معلومات في التقارير الخطية التي سبق وأتيحت لأعضاء المجلس. |
Wenn Sie Ärger mit der Chefin haben, Ihr Professor Sie lächerlich macht oder Sie Streit mit einer Freundin haben und Sie nicht aufhören können, die Szene tagelang in Ihrem Kopf zu wiederholen, manchmal sogar wochenlang. | TED | ويحدث عندما يصرخ مديرك بوجهك، أو يُشعرك أستاذك بالغباء في الفصل. أو عندما تخوض في شجار كبير مع صديقك. ولا يمكنك التوقف عن تكرار المشهد بداخل رأسك لأيام عدة، وفي بعض الأحيان لأسابيع. |
Das ist bislang noch nicht geschehen, da die Notenbanken sorgfältig darauf achten, ihr Mantra von der niedrigen langfristigen Inflation zu wiederholen. Die Wirkung hat ausgereicht, um die Märkte zu überzeugen, dass die geldpolitischen Impulse zurückgenommen werden, bevor sich erhebliche inflationäre Kräfte zusammenbrauen. | News-Commentary | ولم يحدث هذا حتى الآن، لأن البنوك المركزية كانت حريصة على تكرار شعار معدل التضخم المنخفض في الأجل الطويل. وكان ذلك كافياً لإقناع الأسواق بأن أي حافز سوف يُسحَب قبل أن تتجمع القوى التضخمية بقدر كبير. |
Ist das der Zweck der Reue, einen davor zu bewahren, Fehler zu wiederholen? | Open Subtitles | "أهذه غاية الندم؟ أن تمنعكَ من تكرار الأخطاء؟" |
Wer die Vergangenheit nicht kennt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يستطيعون تذكر الماضي محكوم عليهم بتكراره. |
Wer die Vergangenheit nicht kennt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يستطيعون تذكر الماضي محكوم عليهم بتكراره. |
Wer die Vergangenheit nicht kennt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يستطيعون تذكر الماضي محكوم عليهم بتكراره. |
Mademoiselle, Sie brauchen nicht zu wiederholen, was ich sage. | Open Subtitles | آنسة، أنت لا يجب أن يكرر ما قلت. |