"zu ziehen" - Traduction Allemand en Arabe

    • ومواجهة
        
    • المواتية لاطراد
        
    • مسألة التوقيع
        
    • منتهكيه
        
    • الانتقال إلى
        
    • في سحب
        
    • لرسم
        
    • بالإنتقال
        
    • ومحاسبة
        
    • الإنتقال إلى
        
    • منتهكي الحظر
        
    • محاسبة منتهكي
        
    • مساءلة
        
    • عن تصرفاتهم
        
    • سلوك من
        
    b) die Kapazität der Liga der arabischen Staaten und ihrer Institutionen und Fachorganisationen zu stärken, aus der Globalisierung und der Informationstechnologie Nutzen zu ziehen und den Herausforderungen des neuen Millenniums auf dem Gebiet der Entwicklung zu begegnen; UN (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة في مجال الاستفادة من العولمة، وتكنولوجيا المعلومات ومواجهة تحديات التنمية في الألفية الجديدة؛
    37. unterstreicht die Notwendigkeit, stärkeren Nutzen aus der Weltraumtechnik und ihren Anwendungsmöglichkeiten zu ziehen und zu einer geordneten Ausweitung der Weltraumaktivitäten beizutragen, die einem nachhaltigen wirtschaftlichen Wachstum und einer nachhaltigen Entwicklung in allen Ländern förderlich sind, namentlich der Abmilderung von Katastrophenfolgen, insbesondere in den Entwicklungsländern; UN 37 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنميـة المستدامـة في جميـع البلدان، بما في ذلك التخفيـف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛
    12. legt den Staaten nahe, sofern sie das Übereinkommen von Tampere über die Bereitstellung von Telekommunikations-Ressourcen für die Katastrophenmilderung und Katastrophenhilfeeinsätze, das am 18. Juni 1998 in Tampere (Finnland) verabschiedet wurde, noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben, dies in Erwägung zu ziehen; UN 12 - تشجع الدول التي لم توقع على اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة، التي اعتمدت في تامبيري، فنلندا، في 18 حزيران/يونيه 1998()، على النظر في مسألة التوقيع عليها؛
    Ich wusste also, dass ich nicht gewinnen konnte, und weil ich das wusste, dachte ich für eine Weile ernsthaft darüber nach, das Schreiben aufzugeben, auf's Land zu ziehen und "Corgis" zu züchten. TED إذن كنت أعرف أنه يستحيل أن أنجح، ومعرفة أنه ليس لي أمل في النجاح جعلني أفكر جديا لمدة من الزمن في مغادرة اللعبة ثم الانتقال إلى القرية وتربية كلاب الكورجي.
    Sie sind die einzige Person die ich kenne, die nicht zögern würde den Stecker zu ziehen. Open Subtitles أنتِ الوحيدة التي أعرفها التي لن تتردد في سحب السدادة
    Meine Serie ist konzipiert, Konsequenzen zu ziehen, Schlussfolgerungen zu treffen. Open Subtitles مجموعتي تم تصميما لرسم الاستنتاجات وعمل تداخلات
    b) die Kapazität der Liga der arabischen Staaten und ihrer Institutionen und Fachorganisationen zu stärken, aus der Globalisierung und der Informationstechnologie Nutzen zu ziehen und den Herausforderungen des neuen Millenniums auf dem Gebiet der Entwicklung zu begegnen; UN (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة في مجال الاستفادة من العولمة، وتكنولوجيا المعلومات ومواجهة التحديات التنموية في الألفية الجديدة؛
    b) die Liga der arabischen Staaten und ihre Institutionen und Fachorganisationen verstärkt zu befähigen, aus der Globalisierung und der Informationstechnologie Nutzen zu ziehen und den Herausforderungen des neuen Millenniums auf dem Gebiet der Entwicklung zu begegnen; UN (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة للاستفادة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات ومواجهة تحديات التنمية في الألفية الجديدة؛
    b) die Kapazität der Liga der arabischen Staaten und ihrer Institutionen und Fachorganisationen zu stärken, aus der Globalisierung und der Informationstechnologie Nutzen zu ziehen und den Herausforderungen des neuen Millenniums auf dem Gebiet der Entwicklung zu begegnen; UN (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة في مجال الاستفادة من العولمة، وتكنولوجيا المعلومات، ومواجهة تحديات التنمية في الألفية الجديدة؛
    36. unterstreicht die Notwendigkeit, stärkeren Nutzen aus der Weltraumtechnik und ihren Anwendungsmöglichkeiten zu ziehen und zu einer geordneten Ausweitung der Weltraumaktivitäten beizutragen, die einem nachhaltigen wirtschaftlichen Wachstum und einer nachhaltigen Entwicklung in allen Ländern förderlich sind, namentlich der Abmilderung von Katastrophenfolgen, insbesondere in den Entwicklungsländern; UN 36 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــة في جميـع البلـدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية؛
    34. unterstreicht die Notwendigkeit, stärkeren Nutzen aus der Weltraumtechnik und ihren Anwendungsmöglichkeiten zu ziehen und zu einer geordneten Ausweitung der Weltraumaktivitäten beizutragen, die einem nachhaltigen wirtschaftlichen Wachstum und einer nachhaltigen Entwicklung in allen Ländern förderlich sind, namentlich der Abmilderung von Katastrophenfolgen, insbesondere in den Entwicklungsländern; UN 34 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية؛
    17. legt den Staaten nahe, sofern sie das Übereinkommen von Tampere über die Bereitstellung von Telekommunikations-Ressourcen für die Katastrophenmilderung und Katastrophenhilfeeinsätze, das am 18. Juni 1998 in Tampere (Finnland) verabschiedet wurde, noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben, dies in Erwägung zu ziehen; UN 17 - تشجع الدول التي لم توقع أو تصدق على اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة، التي اعتمدت في تامبيري، فنلندا، في 18 حزيران/يونيه 1998، على النظر في مسألة التوقيع أو التصديق عليها؛
    Sie hatte beschlossen, näher zur Westküste in die Nähe ihrer Kinder zu ziehen, und sie wollte keine Fernbeziehung. TED قررت الانتقال إلى الساحل الغربي لتكون قريبة من أولادها، ولم ترغب في علاقة عن بعد.
    Dass die Entscheidung, diesen Hebel zu ziehen, nicht bei mir liegt. Open Subtitles و لكن الخيار في سحب هذه العتلة -ليس خياري
    Es liegt bei Ihnen eine Grenze zu ziehen, die Sie nicht überschreiten wollen. Open Subtitles سيبقى الأمر لكِ لرسم الخطِ الّذي لن تتعديه
    Jammert über ihren Wohnort. Droht mir, mit mir zusammen zu ziehen. Open Subtitles تتذمر بشأن مكان عيشها تهدد بالإنتقال والسكن معي
    in dem Willen, Libanon auch weiterhin bei der Suche nach der Wahrheit behilflich zu sein und ihm zu helfen, die Verantwortlichen für diese terroristische Handlung für ihr Verbrechen zur Rechenschaft zu ziehen, UN ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم،
    Darf ich dir empfehlen, in mein Land zu ziehen, wo jeder auf Grund des Nahrungsmangels modisch dünn ist? Open Subtitles هل لي ان أقترح عليك الإنتقال إلى بلادي حيث أن الجميع بأناقه نحيفين نتيجة النقص بالغذاء؟
    unter Verurteilung des gegen das Waffenembargo verstoßenden fortgesetzten Zustroms von Waffen und Munition nach Somalia und durch Somalia und seine Entschlossenheit bekundend, diejenigen, die gegen das Waffenembargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen, UN وإذ يدين استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، بما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، وإذ يعرب عن تصميمه على محاسبة منتهكي الحظر،
    Weder entbindet er die Staaten ihrer Verantwortung, Personen, die Menschenrechte verletzen, zur Rechenschaft zu ziehen, noch nimmt er ihnen die Fähigkeit, dies zu tun. UN والمحكمة لا تنزع من الدول مسؤولياتها عن مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، كما أنها لا تضعف قدرتها على القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus