"zugang von" - Traduction Allemand en Arabe

    • وصول
        
    • الوصول
        
    • الدعم من أجل حصول
        
    d) den gleichen Zugang von Frauen zu den Arbeitsmärkten, nachhaltiger Beschäftigung und angemessenem arbeitsrechtlichem Schutz fördern; UN (د) تعزيز إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى أسواق العمل والعمالة المستدامة وسبل الوقاية الملائمة في العمل؛
    e) den gleichen Zugang von Frauen zu Produktionsmitteln und -ressourcen, einschließlich Land, Krediten und Technologie, sicherstellen; UN (هـ) ضمان إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى الأصول والموارد الإنتاجية، بما في ذلك الأرض والائتمان والتكنولوجيا؛
    e) den gleichen Zugang von Frauen zu Produktionsmitteln und -ressourcen, einschließlich Land, Krediten und Technologie, sicherstellen; UN (هـ) ضمان وصول المرأة على قدم المساواة بالرجل إلى الأصول والموارد الإنتاجية والائتمان والتكنولوجيا؛
    Reformen zur Bewältigung der Herausforderungen einer sich verändernden Welt sind eine wesentliche Voraussetzung, um den gleichen Zugang von Frauen zu Institutionen und Organisationen sicherzustellen. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Ich fordere daher alle Staaten, die es betrifft, auf, mit den Vereinten Nationen und anderen humanitären Einrichtungen und Organisationen voll zusammenzuarbeiten, um den sicheren und ungehinderten Zugang von humanitären Helfern, Lieferungen und Ausrüstungen zu gewährleisten, sodass Hilfe dort, wo sie benötigt wird, rechtzeitig gewährt werden kann. UN وعليه فإنني أدعو جميع الدول المهتمة إلى التعاون بشكل كامل مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى، بغية كفالة إمكانية الوصول الآمن بدون معوقات للعاملين في المجال الإنساني، وللـوازم والمعـدات، بحيث يمكن تقديــم المساعدة في أي وقت وأي مكان حسب الحاجة إليها.
    15. fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um die Diskriminierung von Frauen hinsichtlich ihres Zugangs zu Bankdarlehen, Hypotheken und anderen Kreditformen zu beseitigen, unter besonderer Berücksichtigung armer Frauen ohne Ausbildung, und den Zugang von Frauen zu rechtlichem Beistand zu fördern; UN 15 - تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير المناسبة الكفيلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى المرأة الفقيرة وغير المتعلمة، وعلى تقديم الدعم من أجل حصول المرأة على المساعدة القانونية؛
    Der beschränkte Zugang von Frauen, vor allem in den Entwicklungsländern, zu technischen Qualifikationen, Ressourcen und Informationen, der unter anderem auf die Ungleichstellung von Männern und Frauen zurückzuführen ist, hat die effektive Mitwirkung von Frauen an Entscheidungsprozessen im Hinblick auf eine bestandfähige Umwelt, insbesondere auch auf internationaler Ebene, behindert. UN ولقد أدت محدودية فرص وصول المرأة إلى المهارات التقنية وإلى الموارد والمعلومات ولا سيما في البلدان النامية بسبب أمور من جملتها عدم المساواة بين الجنسين، إلى إعاقة مشاركة المرأة الفعالة في صنع القرار بشأن البيئة المستدامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    g) um den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu den neuen Informations- und Kommunikationstechnologien und -systemen, einschließlich des Internets, zu fördern; UN (ز) تشجيع إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت؛
    6. fordert die Staaten ferner nachdrücklich auf, auf der Grundlage statistischer Informationen einzelstaatliche Programme zu erstellen, die eventuell gezielte Fördermaßnahmen vorsehen, um den Zugang von Einzelpersonen oder Gruppen, die Opfer von Rassendiskriminierung sind oder sein können, zu grundlegenden sozialen Diensten, namentlich zu Grundschulbildung, Grundeinrichtungen der Gesundheitsfürsorge und angemessenem Wohnraum zu fördern; UN 6 - تحث الدول أيضا على أن تنشئ، استنادا إلى معلومات إحصائية، برامج وطنية يمكن أن تتضمن اتخاذ تدابير فعلية أو إيجابية لتشجيع وصول الأفراد ومجموعات الأفراد ممن هم ضحايا أو عرضة للتمييز العنصري إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بما فيها التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية والمسكن الملائم؛
    10. unterstreicht, dass die Regierungen in der Region die Hauptverantwortung für den Schutz der Bevölkerung tragen, so auch vor Angriffen von Milizen und bewaffneten Gruppen, und betont, wie wichtig es ist, im Einklang mit dem Völkerrecht den uneingeschränkten, sicheren und ungehinderten Zugang von humanitärem Personal zu bedürftigen Menschen zu gewährleisten; UN 10 - يؤكد أن الحكومات في المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية عن حماية سكانها، وفق القانون الدولي، وخاصة من الهجمات التي تشنها المليشيات والجماعات المسلحة، ويؤكد أهمية كفالة توفير إمكانية وصول عمال الإغاثة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عائق إلى المحتاجين؛
    d) die Stärkung und Durchführung umfassender Präventions- und Behandlungsprogramme zu erwägen und sicherzustellen, dass solche Programme, die geschlechtsspezifische Hindernisse angehen, die den Zugang von jungen Mädchen und Frauen einschränken, unter angemessener Berücksichtigung aller mit Bildung, Familie und Gemeinschaft zusammenhängenden Begleitumstände, einschließlich der sozialen und klinischen Vorgeschichte; UN (د) النظر في تعزيز برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق وتنفيذها وكفالة معالجة تلك البرامج بصورة كافية للحواجز المتعلقة بكل من الجنسين على حـدة والتي تحـد من وصول الفتيات والنساء الشابات إليها، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية، في سياق التعليم والأسرة والمجتمع المحلي، حسب الاقتضاء؛
    y) im Einklang mit einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung den Zugang von Haushalten, Kleinwaldbesitzern und vom Wald abhängigen lokalen und indigenen Gemeinschaften, die in und außerhalb von Waldgebieten leben, zu Waldressourcen und einschlägigen Märkten verbessern, um ihre Existenzgrundlage und die Diversifizierung der Einkommen aus der Waldbewirtschaftung zu unterstützen. UN (ذ) تعزيز فرص وصول الأسر المعيشية وصغار ملاك الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية المعتمدة على الغابات، التي تعيش داخل المناطق الحرجية وخارجها، إلى موارد الغابات والأسواق ذات الصلة بغرض دعم تنويع سبل العيش ومصادر الدخل المتأتية من إدارة الغابات، بما يتماشى مع الإدارة المستدامة للغابات.
    Es ist ein schleimabsondernd Tumor,... also kommt Ihr Zugang von? Open Subtitles إنه ورم بالغدة النخامية لذا, سيتم الوصول إليه عن طريق ماذا ؟ !
    d) den gleichen Zugang von Frauen zu den Arbeitsmärkten, nachhaltiger Beschäftigung und angemessenem arbeitsrechtlichem Schutz fördern; UN (د) النهوض بحق المرأة في الوصول على قدم المساواة بالرجل إلى أسواق العمل والعمالة المستدامة وسبل الوقاية الملائمة في العمل؛
    Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider. Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren, in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schüren und sich in Russlands Innenpolitik einzumischen. News-Commentary وتعكس النزاعات الجارية بين روسيا والاتحاد الأوروبي هذه الريبة المتبادلة. فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحرير نظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصب في أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحاد السوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
    Auch hat sich der Zugang von Anwälten zu ihren Klienten in Guantánamo unter Obama nicht verbessert. „Wir unterliegen in sämtlichen Gefangenenfällen einer Schutzanordnung“, meint Dixon. „Unter dieser Anordnung ist alles, was der Gefangene sagt, geheim“, es sei denn, das für vertrauliche Informationen zuständige „Privilege Team“ im Verteidigungsministerium beschließt etwas anderes. News-Commentary كما لم تتحسن قدرة المحامين على الوصول إلى موكليهم في جوانتانامو في ظل أوباما . يقول ديكسون : ampquot;نحن خاضعون في كل قضايا المحتجزين لأمر وقائي. وبموجب هذا الأمر فإن كل ما يقوله أي محتجز يصنف باعتباره سراً، ما لم يقرر ampquot;الفريق المتميزampquot; التابع لوزارة الدفاع خلاف ذلكampquot;.
    Diese sollte Gazprom mitteilen, dass dieser Zugang von einer wechselseitigen Öffnung des russischen Energiesektors abhängt. Das Ergebnis wäre ein Platz am europäischen Energiemarkt für ein Russland, dem von seinen internationalen Partnern Vertrauen und Respekt entgegengebracht wird. News-Commentary إن المساعي التي تبذلها غازبروم لفرض سيطرتها على أوروبا تشكل في حد ذاتها ورقة رابحة في يد الاتحاد الأوروبي. إذ يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يبلغ غازبروم أن الوصول إلى الأصول الأوروبية مشروط بالانفتاح في المقابل منا جانب قطاع الطاقة في روسيا. وبذلك تجد روسيا لنفسها موضع قدم في سوق الطاقة الأوروبية، بعد أن تكون قد فازت بثقة واحترام شركائها الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus