In jedem Fall liegt der Schlüssel zum Erfolg in einer frühzeitigen und flexiblen Reaktion, die auf die besonderen Bedürfnisse der jeweiligen Situation zugeschnitten ist. | UN | وأيا كان المنحى المتّبع، فإن مفتاح النجاح يكمن في الاستجابة المبكّرة والمرنة والمكيّفة تبعا للاحتياجات الخاصة بكل حالة على حدة. |
Und weil wir das Tageslicht nicht mehr brauchen, haben wir sehr spezialisiertes Licht, das für Operationsräume zugeschnitten ist. | TED | ولاننا ما عدنا بحاجة لضوء الشمس اصبح لدينا اضواء متخصصة صنعت خصيصاً لغرف العمليات |
Unser öffentlicher Apparat ist speziell auf solche Notfälle zugeschnitten und garantiert, dass alle Betroffenen die Hilfe erhalten, die ihnen zusteht. | Open Subtitles | جميع العمال للسلطة يعملون بشكل جيد وضباطنا الرسميين خصيصاً لهذا النوع من حالات الطوارئ |
In ähnlicher Weise gründete die Sparpolitik, die in Europa im Kampf gegen die Rezession seit 2010 zum Einsatz kam, auf der Überzeugung, dass es keine Rezession zu bekämpfen gab. Diese Vorstellungen waren auf die Ansichten der Finanzoligarchie zugeschnitten. | News-Commentary | كانت هذه الأفكار مصممة خصيصاً بما يتفق مع وجهات نظر النخبة المالية. ولكن أدوات الاقتصاد، كما تُدَرَّس حاليا، لم تقدم سوى مجال ضئيل للتحقق من الروابط بين أفكار أهل الاقتصاد وهياكل السلطة. |
Speziell zugeschnitten für eine Waffe. Die PSM. | Open Subtitles | (إنها تصنع خصيصاً لمسدس واحد، (بي أس أم |