Wir haben uns in allen Punkten zugunsten der Klägerin entschieden. | Open Subtitles | نحكم لصالح المدعية موريل لانج بكل الثروة |
Ihnen jegliche persönlichen Anlässe geliefert, damit Sie Ihre Aussage zugunsten der Verteidigung ändern? | Open Subtitles | عرضت علي اي اغراء شخصي لتغير شهادتك لصالح الدفاع؟ |
Ich versuche immer noch, mir vorzustellen, wie du zugunsten der Ehe argumentierst. | Open Subtitles | فى دقيقة , لازلت أحاول أن أتخيلك تتناقش لصالح الزواج |
Wenn Hyman Roth sieht, dass ich zugunsten der Rosatos eingreife denkt er, dass unsere Freundschaft ungetrübt ist. | Open Subtitles | ... اذا ظن هايمن روث أننى تدخلت فى هذا الخلاف لمصلحة الاخوة روزاتو فسيتوهم أن علاقتنا سوياً لا تزال على ما يُرام فهمتنى ؟ |
Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zugunsten der Entwicklung | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
Zahlreiche dieser Bemühungen sind bereits im Gange: die umfassende Reform der Berufsausbildung, ein Rahmenwerk zur Erschließung neuer Energiequellen und, nicht zuletzt, eine vollständige Überarbeitung unseres Steuersystems zugunsten der Schaffung von Arbeitsplätzen und des Wachstums. | News-Commentary | والعديد من هذه الجهود جارية بالفعل: الإصلاح الشامل للتدريب المهني، ووضع إطار لتبني مصادر جديدة للطاقة، وأخيراً وليس آخراً الإصلاح الكامل لنظامنا الضريبي لصالح خلق فرص العمل والنمو. |
· Die Regierungen sollten eine deutlich größere Umstellung zugunsten der Schwellenländer und zulasten Europas anstreben – bei den Stimmrechten, der Vertretung im IWF-Exekutivdirektorium und den Finanzierungsverpflichtungen. | News-Commentary | · يتعين على الزعماء أن يستهدفوا تحولاً أكبر كثيراً لصالح الاقتصادات الناشئة وبعيداً عن أوروبا ــ في ما يتصل بمسألة التصويت والتمثيل في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، والتزامات التمويل. |
Ich entscheide zugunsten der Versicherer... und hebe das Urteil der Vorinstanz auf. | Open Subtitles | وأجدها لصالح شركات التأمين آه! وأنقض قرار المحكمة الدنيا |
Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern. Das Bemühen um Handelsüberschüsse löst unweigerlich Konflikte mit Handelspartnern aus, und die Effektivität der merkantilistischen Politik hängt teilweise davon ab, dass eine derartige Politik anderswo eben nicht verfolgt wird. | News-Commentary | وحتى حين ينجح التدخل الحكومي لصالح قطاع الأعمال في مستهل الأمر فمن الممكن أن يفقد نفعه مع الوقت ويصبح متحجراً. إن ملاحقة الفوائض التجارية لابد وأن يؤدي في النهاية إلى نشوء الصراعات مع الشركاء التجاريين، ولا شك أن فعالية سياسات المذهب التجاري تعتمد جزئياً على غياب السياسات المماثلة في أماكن أخرى. |
Der wichtigste Grund für Pessimismus ist der größere geopolitische Kontext des Interimsabkommens, der zugunsten der regionalen Dimension außer Acht gelassen wurde. Tatsächlich ist die Vereinbarung, die den wirtschaftlichen Druck auf das iranische Regime erheblich verringert, das Resultat der erfolgreichen Bemühungen Russlands, internationale Sanktionen gegen Iran hinauszuzögern und seiner hartnäckigen Weigerung, diese weiter zu verschärfen. | News-Commentary | ينبع السبب الرئيسي وراء هذا التشاؤم من السياق الجيوسياسي الأوسع للاتفاق المؤقت، والذي كان موضع تجاهل لصالح البعد الإقليمي. والواقع أن الاتفاق، الذي يقضي بتخفيف الكثير من الضغوط الاقتصادية المفروضة على النظام الإيراني، جاء نتيجة لنجاح روسيا في تأخير العقوبات الدولية ضد إيران ورفضها العنيد لتشديدها. |
Gleichzeitig kann Europa seinem Ziel der Energiesicherheit durch Diversifizierung der Energiequellen, massive Investitionen in verflüssigtes Erdgas und einer Offensive zugunsten der Nabucco-Pipeline und anderer Verbindungen zwischen Mittelmeer-Anrainerstaaten näherkommen. | News-Commentary | في نفس الوقت، ومن خلال تنويع مصادر الإمداد، والاستثمارات الضخمة في الغاز الطبيعي المسيل، وتوفير الدعم بقولة لصالح خط أنابيب نابوكو، وتوثيق الروابط الداخلية بين بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط، تستطيع أوروبا أن تقترب من تحقيق غاية تأمين الطاقة. |
Wenn Hyman Roth sieht, dass ich zugunsten der Rosatos eingreife denkt er, dass unsere Freundschaft ungetrübt ist. | Open Subtitles | ... اذا ظن هايمن روث أننى تدخلت فى هذا الخلاف لمصلحة الاخوة روزاتو فسيتوهم أن علاقتنا سوياً لا تزال على ما يُرام فهمتنى ؟ |
Kapitalflucht stellt dort, wo sie auftritt, ein wesentliches Hindernis für die Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zugunsten der Entwicklung dar. | UN | 20 - ويشكل هروب رأس المال، أينما حدث، عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |