Überall in der EU fragen die Menschen: „Was tut Europa, um die Krise zu bewältigen?“ Die Antwort lautet: „Bei Weitem nicht genug“, und der politische Preis bei den Wahlen zum Europäischen Parlament im nächsten Sommer könnte hoch ausfallen. | News-Commentary | في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي، يتساءل الناس عما تفعله أوروبا لمعالجة الأزمة. والإجابة على هذا التساؤل هو أنها لا تفعل ما فيه الكفاية، وقد يكون الثمن السياسي باهظاً في انتخابات البرلمان الأوروبي في الصيف المقبل. |
Und schließlich dürfen die Protestparteien die Wahlen zum Europäischen Parlament im Mai nicht dominieren. Die meisten dieser Parteien bekennen sich zu größerer nationaler Isolation und würden, zumindest zunächst, hart daran arbeiten, die jüngsten Erfolge bei der Wirtschafts- und Finanzintegration rückgängig zu machen. | News-Commentary | وأخيرا، لا ينبغي للأحزاب المناهضة للمؤسسات أن تهيمن على انتخابات البرلمان الأوروبي في مايو/أيار. ذلك أن أغلب هذه الأحزاب ملتزمة بتعميق العزلة الوطنية، وسوف تعمل جاهدة، في البداية على الأقل، لوقف وعكس اتجاه المكاسب الأخيرة التي تحققت على صعيد التكامل الإقليمي اقتصادياً وماليا. |
Unglücklicherweise wird eine Konsequenz dieser vielschichtigen Dissonanzen immer klarer: Die Nationale Front – die einzige Partei, die eine in sich schlüssige, einige und uneingeschränkt ablehnende Haltung zu Europa vertritt – wird laut vielen öffentlichen Meinungsumfragen die Wahlen zum Europäischen Parlament im nächsten Monat gewinnen. | News-Commentary | ومن المؤسف أن إحدى عواقب هذه الطبقات المتعددة من التنافر أصبحت واضحة للغاية. ذلك أن حزب الجبهة الوطنية، الحزب الوحيد الذي يقدم موقفاً متماسكاً وموحداً وسلبياً محضاً من أوروبا، توقعت استطلاعات رأي كثيرة فوزه بانتخابات البرلمان الأوروبي في الشهر المقبل. وإذا حدث ذلك فإن نشاز السياسة في فرنسا سوف يتحول إلى مشكلة تقض مضاجع أوروبا أيضا. |