Wie soll ich mit einer Mission anfangen, welche schon vor Beginn zum Scheitern verurteilt ist? | Open Subtitles | لكن قبول مهمة مقدر لها الفشل هو جنون تام |
Der versuchte Militärschlag gegen die Regierung der Kolonien ist illegal, fehlgeleitet und zum Scheitern verurteilt. | Open Subtitles | , محاولة الإنقلاب العسكرى ضد الحكومة القانونية للمستعمرات غير قانونية و طائشة ومن الواضح أن مصيرها الفشل |
Dennoch sind sich manche sicher, dass diese Suche zum Scheitern verurteilt ist. | Open Subtitles | ولكنّ البعض يؤكد أنّ هذا البحث، مصيره الفشل |
Der Grund warum das zum Scheitern verurteilt ist dass die Schädigungen sich kontinuierlich aufaddieren. | TED | والسّبب في كون هذه معارك خاسرة هي لأن "التّلف" يتراكم |
Und ich werde immer ein wenig nervös bei dem Begriff Futurist, denn man scheint zum Scheitern verurteilt zu sein, weil man nicht wirklich vorhersagen kann. | TED | ولطالما كنت قلقا حول مصطلح مستقبلي، لأنه يبدو أنك محكوم بالفشل لأنك لا تستطيع فعلا التنبؤ به. |
Noch immer zu groß zum Scheitern | News-Commentary | لا تزال أكبر من أن يُسمَح لها بالفشل |
Wenn das passieren würde, wenn die Diebe und ihresgleichen hier gedeihen, dann wären Eure Pläne für diesen Ort zum Scheitern verurteilt. | Open Subtitles | وبحدوث ذلك، اللصوص وأمثالهم سيكثرون هنا وخططك لهذا المكان سيكون مصيرها الفشل |
Zum Beispiel wurde schwarzen Afrikanern unter der Apartheit stets eingebläut, dass ein Land, das von Schwarzen regiert wird, zum Scheitern verurteilt sei. | TED | مثلاً، في جنوب أفريقيا العنصرية ، كان يتم إفهام الأفارقة السود باستمرار بالرسالة التي تقول إن كل بلد يحكمه السود يكون مصيره الفشل. |
So mancher scheint zum Scheitern verurteilt zu sein. | Open Subtitles | بعض الاشخاص يبدو أنهم مقدر لهم الفشل |
Ich wollte nicht dein Lehrer werden, weil deine Gefühle dich zum Scheitern verurteilen. | Open Subtitles | لم أشأ تدريبك لأن... مشاعرك... قدّرت لك الفشل. |
Dass alles zum Scheitern verurteilt ist. | Open Subtitles | كل شيء مأله إلي الفشل. |
Und das ist gut so, denn das bedeutet das es nicht zum Scheitern verurteilt ist, und das es etwas ist, das sich in Reichweite befindet denn er versucht nicht die Evolution zu verbessern. | TED | وهذا جيّد حيث أنّنا لن نخوض معارك خاسرة وهي شيئ نقارب على الوصول إليه لأنّها لا تحاول أن تتدخّل في التّطوّر الطبيعي للكائنات الحيّة... |
MANN 2: Es ist zum Scheitern verurteilt. | Open Subtitles | إنها قضية خاسرة |
Aber auch mit dem Aufziehen der Gewitterwolken im nächsten Jahr wird die Koalition, die Bush an die Macht brachte, den Fortschritt bei der Behebung des haushaltspolitischen Chaos bremsen. Bushs Spiel war von Beginn an zum Scheitern verurteilt und beschert - hauptsächlich den USA, aber auch dem Rest der Welt – kostspielige Resultate. | News-Commentary | ولكن مع تلبد السماء بغيوم العاصفة في العام القادم، فإن التحالف السياسي الذي وضع بوش على رأس السلطة سيبادر إلى خنق وتعطيل التقدم في محاولة لعلاج هذه الفوضى المالية. لقد كانت مقامرة بوش خاسرة منذ البداية، وتولدت عنها عواقب باهظة التكلفة ستتكبدها الولايات المتحدة بشكل أساسي، لكن بقية العالم أيضاً سيتحمل نصيبه من الخسارة، لأعوام طويلة قادمة. |
Unsere Beziehung war zum Scheitern verurteilt. | Open Subtitles | كان علي معرفة ذلك أن علاقتنا كانت محكوم عليها بالفشل |
So was wie diese Generation ist die Erste, die noch schlimmer als ihre Eltern sind, und wir somit zum Scheitern verurteilt sind? | Open Subtitles | مثل هذا الجيل سيصبح أول من يفعل أسوء من والديهم وجميعنا محكوم علينا بالفشل |
Wenn du nicht bereit bist, den Grund dafür zu suchen, dann ist es zum Scheitern verurteilt und du wirst es wiederholen und wiederholen das selbe selbstzerstörerische Verhalten! | Open Subtitles | إذا لم تكن على استعداد لمعرفة الاسباب فأنت محكوم عليك بالفشل فستكرر نفس السلوك لتخريب حياتك مره اخرى |