zum Zeitpunkt lhrer Meldung hatte ich jedoch bereits zwei Torpedos abgefeuert. | Open Subtitles | على أية حال، في وقت ضربك لى انا أطلقتُ طوربيدين |
Sie waren mehr als $150 Millionen wert, zum Zeitpunkt Ihres ... | Open Subtitles | كنت تساوي ثروة تعادل أكثر من 150 مليون دولار وقت.. |
Wissen Sie, was der Generalstaatsanwalt zum Zeitpunkt der Explosion dort zu tun hatte? | Open Subtitles | ألديك أيّ فكرة ماذا كان يفعل هناك الوكيل العام في وقت الانفجار؟ |
Wenn wir die Funkmasthistorie zurückverfolgen, wird uns das zum Zeitpunkt des Kaufs zurückführen, was uns zu ihrem aktuellen Aufenthaltsort bringen könnte. | Open Subtitles | نتعقب تاريخ برج البينغ ليقودنا إلى البائع مما قد يقودنا إلى موقعها الحالي |
zum Zeitpunkt der Prüfung standen noch immer Beitragszusagen in einer Gesamthöhe von 67,5 Millionen Dollar aus, von denen einige ins Jahr 1996 zurückreichen. | UN | وعند إجراء المراجعة، كانت هنالك تبرعات معلنة يبلغ مجموعها 67.5 مليون دولار لا تزال غير مسددة، بل ويرجع بعضها إلى عام 1996. |
iii) ohne Kennzeichnung der Schusswaffen zum Zeitpunkt der Herstellung nach Artikel 8; | UN | `3' دون وسم الأسلحة النارية بعلامات وقت صنعها، وفقا للمادة 8 من هذا البروتوكول؛ |
zum Zeitpunkt ihres Beitritts erklärt eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer Zuständigkeiten in Bezug auf die durch dieses Protokoll erfassten Angelegenheiten. | UN | وتعلن أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، وقت انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي يحكمها هذا البروتوكول. |
ii) dass der mit dem Zertifikat genannte Unterzeichner zum Zeitpunkt der Ausstellung des Zertifikats die Kontrolle über die Signaturerstellungsdaten hatte; | UN | '2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛ |
Eine Handlung eines Staates stellt nur dann eine Verletzung einer völkerrechtlichen Verpflichtung dar, wenn die Verpflichtung zum Zeitpunkt der Handlung für den Staat bindend war. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Beides wird Stück für Stück aufgebaut bis zum Moment der größten Mobilisierung zum Zeitpunkt der Wahl. | TED | تقوم ببنائهما معا بشكل تدريجي. حتى لحظة الذروة في وقت الانتخابات. |
Anders als die hauptsächlich fixierte DNA unterscheiden sich microRNAs je nach internen Bedingungen und Umgebungsbedingungen zu gegebener Zeit, und sagen uns, welche Gene zum Zeitpunkt aktiv exprimiert werden. | TED | عكس الحمض النووي الثابت، فإنه يمكن للميكرو رنا أن تتأثر في أي وقت بالظروف الداخلية والمحيطة به، وتخبرنا عن المورثات الأكثر تركيبا في تلك اللحظة بالذات. |
zum Zeitpunkt der Verletzung oder Erkrankung ist die erste Reaktion die Abschottung vom Rest des Körpers. | TED | في وقت الإصابة أو المرض رد فعل الجسم الأول هو أن يعزل الإصابة عن باقي الجسم. |
Und sie untersuchten diese Tagesstätten zum Zeitpunkt der größten Anspannung, nämlich zur Abholzeit. | TED | ودرسوا مراكز الرعاية النهارية هذه في وقت أعلى درجات التوتر في اليوم، والذي هو وقت الانصراف. |
zum Zeitpunkt des mordes sah man einen pfarrer aus villettes haus kommen. | Open Subtitles | قسيس تم رؤيته يغادر منزل فاليت فى وقت ارتكاب الجريمة |
Also, waren sie zum Zeitpunkt ihrer heirat mit monsieur grandfort in den angeklagten verliebt? | Open Subtitles | أذن هل كنتِ تحبين فى وقت زواجك من السيد جرانوفرت ؟ |
Also konnte er zum Zeitpunkt des Schießens den Unterschied kennen? | Open Subtitles | اذن وقت القتل يُمكنُ أنْه يقادرا على التفريق بين الصواب والخطأِ؟ |
Dr. Grayson war zum Zeitpunkt des Mordes überhaupt nicht in London. | Open Subtitles | " الطبيب "جريسون" لم يكن فى "لندن وقت وقوع الجريمة |
zum Zeitpunkt des Mordes war Ratchett zu betäubt... um um Hilfe zu rufen oder sich hiermit zu verteidigen. | Open Subtitles | على الأقل فإننا عرفنا وقت الجريمه كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ أو الدفاع عن نفسه بذلك |
Genau genommen, stieg die Zahl der Transaktionen, insbesondere zum Zeitpunkt der Explosion. | Open Subtitles | في الحقيقة، عدد التحويلات تضاعف خاصّة بقرب تاريخ التفجير |
Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Person auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs Angehöriger dieses Staates war. | UN | 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
Jede Person, die zum Zeitpunkt der Staatennachfolge die Staatsangehörigkeit des Vorgängerstaats besaß, unabhängig davon, wie die Staatsangehörigkeit erworben wurde, hat im Einklang mit diesen Artikeln das Recht auf die Staatsangehörigkeit zumindest eines der betroffenen Staaten. | UN | لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد. |
zum Zeitpunkt der Prüfung war die UNMEE dabei, kommerzielle Räumlichkeiten zu evaluieren, die den Containerkomplex des Verbindungsbüros in Addis Abeba ersetzen sollten, der im März 2001 für 384.400 Dollar auf dem Gelände der Wirtschaftskommission für Afrika errichtet worden war. | UN | 73 - وعند إجراء مراجعة الحسابات، كانت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سبيل تقييم الأماكن التجارية لتستعيض بها عن مجمّع حاويات مكتب اتصال أديس أبابا، الذي كان قد بني على أرض مخصصــة للجنــة الاقتصاديـــة لأفريقيــــا في آذار/مارس 2001 بتكلفة بلغت 400 384 دولار. |