"zumal" - Traduction Allemand en Arabe

    • ومع
        
    • خاصةً
        
    Zumal die Produktionskosten in China steigen, sehen sich internationale Einkäufer nach Alternativen für die Beschaffung gefertigter Produkte um. Wenn Indien mit seinen vielen Arbeitskräften diese Chance nutzen will, muss es seinen Industriesektor fördern. News-Commentary ومع ارتفاع تكاليف الإنتاج في الصين، يبحث المشترون الدوليون عن مصادر بديلة للمنتجات المصنعة. وإذا كان للهند، التي تتمتع بقوة عمل كبيرة، أن تغتنم هذه الفرصة فيتعين عليها أن تغذي قطاعها الصناعي.
    Die regulatorischen und geldpolitischen Instrumente dagegen bleiben national und daher unvollständig. Zumal das Kapital frei die Grenzen überschreitet, können die nationalen Behörden den Wert ihrer Währung nicht mehr schützen und die Finanzstabilität nicht mehr sichern. News-Commentary ان النقود والشؤون المالية قد اصبحت عالمية من خلال التقنية والابتكار والتحرير المالي ولكن الادوات التنظيمية والنقدية تبقى على المستوى الوطني وهكذا تكون غير مكتمله ومع تدفق رؤوس الاموال بشكل حر عبر الحدود فإن السلطات الوطنية قد فقدت قدرتها على حماية قيمة العملة وحماية الاستقرار المالي.
    Anstatt im einundzwanzigsten Jahrhundert anzukommen, scheint Russland entschlossen, zum strategischen Denken des neunzehnten Jahrhunderts zurückzukehren. Zumal sich die Regierung Obama auf Afghanistan und den Iran konzentriert, hofft der Kreml, dass ein Westen, der auf seine Kooperation angewiesen ist, in seine Forderungen einwilligen wird. News-Commentary إن روسيا تبدو عازمة على الارتداد إلى الفكر الاستراتيجي الذي كان سائداً في القرن التاسع عشر بدلاً من الانتقال إلى القرن الحادي والعشرين. ومع تركيز إدارة أوباما على أفغانستان وإيران، فإن الكرملين يأمل في أن يخضع الغرب المحتاج إلى تعاونه لمطالبه.
    Zumal, wenn Stewardessen ihn umschwirren. Alle Männer sind Mistkerle, was? Open Subtitles خاصةً إذا مان محاطاً بعدد كبير من المضيفات.
    Zumal du sie einander nie vorgestellt hast. Open Subtitles خاصةً وأنّهم لم يتقابلوا قط أليس هذا غريبٌ جداً ؟
    Die Zusammensetzung der geldpolitischen Straffung in China muss sich jedoch wesentlich entschiedener zugunsten höherer Zinssätze verlagern. Zumal die chinesische Wirtschaft immer noch um nahezu 10 % pro Jahr wächst, kann es sich die Regierung leisten, ein höheres kurzfristiges strategisches Risiko einzugehen, um die Bahn für ihre Strukturagenda frei zu machen. News-Commentary بيد أن هذا المزيج من تدابير إحكام السياسة الصينية لابد وأن يتحول على نحو أكثر حسماً في اتجاه رفع أسعار الفائدة. ومع استمرار الاقتصاد الصيني في النمو بمعدل قريب من 10% سنوياً فإن الحكومة قادرة على خوض المزيد من المجازفة في الأمد القريب من أجل تمهيد الطريق أمام أجندة الإصلاح البنيوي.
    Laut der International Society of Nephrology sind weltweit über 500�Millionen Menschen von Nierenleiden betroffen, das sind 10�% der erwachsenen Bevölkerung. Zumal immer mehr Menschen Bluthochdruck und Diabetes (Schlüsselrisiken für Nierenleiden) entwickeln, wird sich die Lage nur verschlechtern. News-Commentary طبقاً للجمعية الدولية لأمراض الكُـلى فإن أمراض الكُلى تؤثر على ما يتجاوز الخمسمائة مليون إنسان على مستوى العالم، أو ما يقرب من 10% من سكان العالم البالغين. ومع إصابة المزيد من الناس بمرض ارتفاع ضغط الدم وداء السكري (من عوامل الخطر الرئيسية في الإصابة بأمراض الكُـلى)، فإن الصورة سوف تشتد إظلاماً.
    Doch in der Realität – und hier können Zypern, Bosnien und das Kosovo als Beispiele dienen – kann dasselbe Ziel manchmal sogar ohne formale Abkommen durch Stabilisierung und die langsame Deeskalation der Gewalt erreicht werden. Zumal plausible Alternativen fehlen, kann man nur hoffen, dass dies auch bei den Israelis und Palästinensern der Fall sein wird. News-Commentary في عالم مثالي قد تنتهي الصراعات بالاتفاقيات والمعاهدات، ولكن في العالم الحقيقي ـ وقد تكون قبرص والبوسنة وكوسوفو من الأمثلة على ذلك العالم ـ فإن العمل على استقرار الأوضاع وتهدئة العنف بالتدريج، قد يؤدي في بعض الأحيان إلى إنجاز نفس الغاية، حتى بدون اتفاقية رسمية. ومع غياب البدائل المعقولة فإننا لنأمل أن تتم الأمور على هذا المنوال بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين.
    In den nahezu drei Jahrzehnten seit der Einführung der Ein-Kind-Politik sind die Lebendgeburten von 22,5 Millionen pro Jahr Anfang der 80er Jahre auf 16 bis 17 Millionen Mitte dieses Jahrzehnts gefallen. Darüber hinaus hat diese niedrige Geburtenrate, Zumal die Anzahl der Älteren aufgrund der steigenden Lebenserwartung wächst, den Anteil der Menschen über 65 von 4,9 % auf 7,7 % der Gesamtbevölkerung ansteigen lassen. News-Commentary وخلال ما يقرب من ثلاثة عقود منذ انتهاج سياسة "الطفل الواحد"، تقلص عدد المواليد من 22.5 مليون طفل سنوياً في أوائل الثمانينيات إلى حوالي 16 إلى 17 مليون طفل سنوياً في منتصف هذا العقد. فضلاً عن ذلك، ومع تنامي تعداد المتقدمين في العمر نتيجة لارتفاع متوسط العمر المتوقع، فقد أدى معدل المواليد المنخفض إلى زيادة نسبة أولئك الذين تجاوزوا الخمسة والستين عاماً من 4.9% إلى 7.7% من إجمالي السكان.
    Zumal derzeit verkehrte Anreize ihre Glaubwürdigkeit untergraben und die Forschung behindern, müssen die Wissenschaftler die Sache selbst in die Hand nehmen. Die wissenschaftliche Methode auf die Probleme der Wissenschaft anzuwenden, könnte den Wissenschaftlern die besten Aussichten bieten, um das Vertrauen der Öffentlichkeit wiederzugewinnen und die Suche nach bahnbrechenden Entdeckungen zu beleben. News-Commentary لقد تمت دراسة العلم من قبل علماء الاجتماع والمؤرخين والفلاسفة ولكن نادرا من قبل العلماء انفسهم والان ومع وجود الحوافز الضارة التي تقوض مصداقيتهم وتعيق الابحاث فإن على العلماء ان يتولوا زمام امورهم بأنفسهم .ان تطبيق المنهج العلمي على مشاكل العلم يمكن ان يشكل افضل امل للعلماء من اجل استعادة ثقة الناس واحياء البحث عن الاكتشافات التي يمكن ان تحدث فرقا .
    Zumal die Ölpreise von ihrem Spitzenwert 70 % gefallen sind (und es ähnliche Preisstürze bei den Metallen gab, Russlands anderem Hauptexportgut), überrascht es nicht, dass Russland vor schwerwiegenden ökonomischen Problemen steht. Das Wachstum ist gefährdet, der Rubel ist schwach, und der Regierungshaushalt ist im Minus. News-Commentary ومع هبوط أسعار النفط بنسبة 70% عن الذروة التي بلغتها (فضلاً عن هبوط مماثل لأسعار المعادن، والتي تشكل البند التصديري الرئيسي الثاني لروسيا)، فليس من المستغرب أن تواجه روسيا تحديات اقتصادية شديدة. فالآن بات النمو عُـرضة للخطر، وأصبح الروبل ضعيفاً، والموازنة الحكومية تعاني من العجز. ولكن حتى الآن نجحت حكومة روسيا وقطاعها الخاص في اجتياز العاصفة بقدر معقول من النجاح.
    Zumal ihr Buch schildert, wie unsere Affäre ihr Leben ruiniert hat. Open Subtitles خاصةً أن كاتبها الجديد يتحدث عن علاقاتنا الغرامية وكيف دمرت حياتها.
    Zumal ich diejenige bin, die unser Geschäft in Brand gesetzt hat. Open Subtitles خاصةً بأنني من أشعل النار بعملنا
    Zumal er versucht hat, meinen Jungen zu töten? Open Subtitles خاصةً أنه كاد أن يقتل ابني؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus