mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die Zunahme der die Feuereinstellungslinie überschreitenden Kriminalität und mit der nachdrücklichen Aufforderung an beide Seiten, zur Bekämpfung dieses Problems verstärkt zusammenzuarbeiten, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |
Die Verbesserung der prozeduralen, qualitativen und quantitativen Aspekte der Berichte hat sich als ebenso wichtig erwiesen wie die Zunahme der Gesamtzahl. | UN | وقد اتسم هذا التحسن في الجوانب الإجرائية والكمية والنوعية للتقارير بأهمية لا تقل عن أهمية زيادة عددها الكلي. |
• Auf Grund der plötzlichen Zunahme der Friedenssicherungsmissionen hat die Hauptabteilung Maßnahmen ergreifen müssen, die wirksam gewesen sind, aber es muss die Frage gestellt werden, wie dieser Nachfrageanstieg besser gemeistert werden könne. | UN | • تتطلب الزيادة المفاجئة في بعثات حفظ السلام من إدارة عمليات حفظ السلام اتخاذ تدابير فعالة، ولكن علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكن لهذه الموجة الكبيرة من الطلبات أن تُلبى؛ |
Die Hauptabteilung hat vorläufige Maßnahmen zur Bewältigung der durch die starke Zunahme der Friedenssicherungsaufgaben aufgeworfenen Probleme ergriffen. | UN | وقد اتخذت الإدارة تدابير مؤقتة لمعالجة التحديات الناتجة عن الزيادة السريعة في أنشطة حفظ السلام. |
Der Sicherheitsrat ist zutiefst besorgt über die in vielen Regionen der Welt zu beobachtende Zunahme terroristischer Handlungen in allen ihren Erscheinungsformen. | UN | “ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم. |
Das eine ist Materie, denn die Zunahme von Wissen ist eine Form von | TED | أحدها المادة. بما أن نمو المعارف هو عبارة عن |
Die wachsende Armut geht einher mit einer Zunahme der globalen Ungleichheit und der Einkommensungleichheit in vielen armen Ländern. | UN | ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة. |
"Der Sicherheitsrat verleiht seiner großen Besorgnis über die Zunahme militärischer Aktivitäten bewaffneter Gruppen im Osten Tschads Ausdruck. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء زيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق تشاد. |
Es werden außerdem die Zunahme der Armut in den Transformationsländern seit 1990 und die Reaktionen auf Regierungs- wie auf individueller Ebene untersucht. | UN | ويفحص كذلك زيادة الفقر في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية منذ عام 1990، فضلا عن استجابات الحكومات والأفراد. |
sowie besorgt über die Zunahme der Abzweigung chemischer Vorläuferstoffe, die zur unerlaubten Herstellung von Drogen verwendet werden, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الزيادة في تسريب السلائف الكيميائية المستخدمة في صناعة المخدرات غير المشروعة، |
Das AIAD befand, dass trotz der massiven Zunahme des Einsatzes von Zivilpolizisten keine umfassende Zivilpolizeistrategie entwickelt worden war. | UN | ووجد المكتب أنه رغم الزيادة الكبيرة في نشر الشرطة المدنية، لم يتم بعد وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
Nahezu die gesamte Zunahme wird auf die Entwicklungsländer entfallen. | UN | وستكون الزيادة في معظمها في البلدان النامية. |
besorgt über die Zunahme des Missbrauchs unerlaubter Drogen durch Kinder, so auch durch Jugendliche, und durch junge Menschen, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون والشباب، |
zutiefst besorgt über die in verschiedenen Weltregionen zu verzeichnende Zunahme terroristischer Handlungen, die durch Intoleranz oder Extremismus motiviert sind, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
bestürzt über die Zunahme von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz in politischen Kreisen, in der öffentlichen Meinung und in der Gesellschaft überhaupt, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
im Bewusstsein der beträchtlichen Zunahme der Wanderbewegungen, zu denen es insbesondere in bestimmten Teilen der Welt gekommen ist, | UN | وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم، |
In den meisten Postkonfliktsituationen stellt die Zunahme der organisierten Kriminalität eine Herausforderung für den Aufbau reformierter Institutionen dar, wie etwa im Polizei-, Zoll- und Gerichtswesen. | UN | وفي معظم حالات ما بعد الصراع، يشكل نمو الجريمة المنظمة تحديا لتطوير المؤسسات بعد إصلاحها، مثل الشرطة والجمارك والنظام القضائي. |
Ja, aber wenn Sie hier schauen, da war keine Zunahme der Nachfrage im Erwerb von Mehl oder Maissirup mit hohem Fruchtzuckergehalt. | Open Subtitles | مفهوم، ولكن إن نظرت إلى هذا فستلاحظ أنه لا يوجد ارتفاع موازٍ في معدلات شراء الدقيق أو شراب الذرة المحلّى |
Der Sicherheitsrat bringt seine tiefe Besorgnis über die Zunahme der Gewalt gegen bestimmte Volksgruppen in der Ituri-Region zum Ausdruck. Er verurteilt jede derartige Gewalt oder Aufstachelung zur Gewalt. | UN | “ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف الموجه ضد الأعراق في منطقة إيتوري، ويدين المجلس كل أعمال العنف أو التحريض على العنف. |
Ein wunderbares Nebenprodukt eines ziemlich lausigen Umstands, nämlich der Arbeitslosigkeit, ist die Zunahme ehrenamtlicher Tätigkeiten, die in unserem Land festgestellt wurde. | TED | كذلك الناتج الثانوي للبطالة، التي تعتبر سيئة هو إرتفاع في وتيرة التطوع المشهود في بلادنا مؤخراً |
im Bewusstsein der beträchtlichen Zunahme der Wanderbewegungen, zu denen es insbesondere in bestimmten Teilen der Welt gekommen ist, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
Wir stellen jedoch mit Besorgnis fest, dass diese Zunahme in einer beträchtlichen Zahl von Entwicklungsländern ausgeblieben ist. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Bedauerlicherweise war die achtundfünfzigste Tagung durch eine spürbare Zunahme von Blockabstimmungen gekennzeichnet. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدورة الثامنة والخمسين تميزت بزيادة ملحوظة في عمليات تصويت المجموعات ككتل. |
2. bekundet seine Besorgnis über die in dem Bericht der Überwachungsgruppe für Somalia vom 20. November 2008 enthaltene Feststellung, dass die Zahlung immer höherer Lösegelder die Zunahme der Seeräuberei vor der Küste Somalias fördert; | UN | 2 - يعرب عن قلقه إزاء الاستنتاج الوارد في تقرير فريق الرصد المعني بالصومال المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن تزايد الفديات المدفوعة إلى القراصنة يزيد من تفاقم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die prekäre Situation in der Region des Mano-Flusses, über die beträchtliche Zunahme der Flüchtlinge und die humanitären Folgen für die Zivilbevölkerung, die Flüchtlinge und die Binnenvertriebenen in der Region, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه إزاء الحالة الهشة السائدة في منطقة نهر مانو، والزيادة الكبيرة في أعداد اللاجئين، والعواقب الإنسانية التي تعرض لها السكان المدنيون واللاجئون والمشردون داخليا في المنطقة، |
Danach haben wir eine Zunahme von Anklagen gegen Sexualstraftäter um über 1 000 % festgestellt. | TED | ولقد رأينا أن المحاكمات للمجرمين و المعتدين جنسيًا قد ازدادت أكثر من 1000%. |